Blog del Portal
Как воспитать двуязычного ребенка?
Пишу этот текст в ответ на вопросы, возникшие при обсуждении предыдущей статьи.
Самая типичная ситуация двуязычия в мире – одноязычные родители, живущие в чужой языковой среде. Скажем, семья грузин в Москве или семья галисийцев в Мадриде. В этом случае дети будут общаться дома на родном языке родителей, а на улице и в школе – на языке их окружения. Стоит отметить, что в этом случае полного двуязычия не достигается: определенные лексические пласты (скажем, названия блюд или продуктов питания) дети будут знать только на родном языке, а специфически научную лексику – только на языке, на котором они будут учиться в школе.
Все чаще встречается и другая форма двуязычия: смешанные семьи. Один из родителей – иностранец, он будет общаться с ребенком на своем родном языке, а второй будет разговаривать на языке окружения. В этом случае давление языка окружения неимоверно выше, и второму родному языку ребенка будет сложнее пробиться и выжить, особенно, если родители общаются друг с другом на языке окружения. Как правило, в этом случае ребенок понимает второй родной язык, но отказывается на нем разговаривать, причем со временем эта ситуация только усугубляется. Чтобы сохранить оба языка, следует придерживаться двух непреложных правил:
- Родитель-иностранец должен разговаривать с ребенком исключительно на своем родном языке. Даже находясь в компании, с другим родителем или его семьей и друзьями, он не имеет права переключаться на язык окружения, поскольку ребенок немедленно поймет, что это возможно и перестанет общаться с родителем на неудобном для него языке. Это следует делать, даже рискуя навлечь на себя гнев и возмущение окружения («мы ничего не понимаем», «это даже неприлично», «как же так»…).
- Ребенок не выучит язык, если единственный его источник – это один из родителей. Необходимо подкреплять каждодневное общение с ребенком мультфильмами, аудиокнигами и песнями, а в идеале – общением с другими взрослыми или детьми на этом языке.
Наконец, существуют семейные пары, которые неплохо знают иностранный язык и пытаются научить ему детей, время от времени разговаривая с ними. Почти всегда такие попытки не приводят к желаемым результатам. Очень важно понять, что знание языка как родного и знание иностранного языка – принципиально разные виды знания, в которые вовлечены разные типы памяти, разные участки коры мозга, разные механизмы восприятия и производства речи. Время от времени беседуя с уже подросшим ребенком (3-4 года и старше) вы можете научить его распознавать несколько фраз, горстку слов и выражений, говорить с заметным акцентом. Это не имеет ничего общего со свободным владением языком.
Чтобы воспитать по-настоящему двуязычного ребенка, одному из родителей нужно превратиться в иностранца, неукоснительно следуя изложенным выше двум правилам. Конечно, это возможно при условии идеального владения иностранным языком. Однако и этого мало. Не забудьте, что в первые месяцы жизни ребенка (а начинать надо за два месяца до рождения, когда дети, еще в материнской утробе, учатся различать голоса родителей), вам придется употреблять такие слова, как «памперсы», «бутылочка», «гули-гули», «бо-бо», петь детские песни и считалки – на неродном для вас языке! Так что, если у вас не было детства на иностранном языке, вам придется заново его пережить вместе с младенцем.
Учтите, что, раз выбрав этот путь, обратной дороги нет. Если вы начали разговаривать с ребенком на одном языке, а потом решили бросить это дело и вернуться к родному языку, вы поставите малыша в определенный когнитивный тупик и можете вызвать задержку в его общем развитии. Задержка в развитии (вместо опережения, как должно быть в двуязычных семьях) может возникнуть и в том случае, когда двуязычные родители общаются с малышом попеременно на двух языках. Поэтому заранее привыкайте к тому, что вам придется говорить с ребенком на выбранном вами иностранном языке практически всю его детскую жизнь (по меньшей мере, до 12-15 лет, на практике, навсегда).
Если вы готовы к тому, что вам еще многому надо научиться, заранее обсудили все вопросы с семьей и получили ее согласие, и если вашему малышу еще не исполнилось двух месяцев, дерзайте. Безусловно, второй родной язык – это лучший подарок, который может получить ребенок от родителей. Если же вы не уверены в себе, а в семье есть средства, наймите гувернантку-иностранку или же приглашайте профессионального преподавателя на дом как минимум на 4-5 часов в неделю (желательно, на час в день). Лучше это делать с рождения ребенка, но даже в более позднем возрасте дети способны выучить иностранный язык практически как родной, просто общаясь со взрослым, который всегда – всегда! – общается с ними на иностранном языке.
Дети-билингвы
Доказано, что дети билингвы несколько опережают обычных детей в развитии. Они мгновенно определяют, с кем на каком языке разговаривать, так что даже не задумываются, обращаясь к одному из родителей на одном языке, а к другому – на другом. Для такого ребенка нет выбора, он не будет «хотеть» разговаривать с одним из родителей на неизвестном для него языке. Хорошим критерием истинного двуязычия служит так называемая «эгоцентрическая» речь ребенка – на каком языке он говорит, когда играет сам с собой. Если он в одиночестве использует оба языка – значит, он по-настоящему билингв.
Двуязычные дети общаются друг с другом на обоих языках, в зависимости от ситуации, настроения и близости одного из родителей. Как правило, все же язык окружения перевешивает, особенно в школьные годы, когда общение с родителями начинает уступать школьному. Тем не менее, в школьные годы двуязычные дети, особенно братья и сестры, могут использовать иностранный язык для «внутреннего», «секретного», общения, а в более старшем возрасте этот язык может служить для них предметом гордости.
25 10 2013
Autor/a: Георгий Нуждин
27 10 2013 Ия: |
Очень интересная статья. Большое спасибо! |