Пословицы и идиомы

Conflictos

Вернуться к оглавлению

Parar los pies

Sentido: Detener una acción, intención o actitud

Registro: coloquial. Sirve para aconsejar.

Эта пословица означает осадить, остановить человека, слишком далеко зашедшего в своих интересах.

Может переводиться как осадить, остановить, приструнить, попридержать, поставить на место.

Tienes que pararle los pies a tu novio, se está tomando mucha confianza y viene a casa sin avisar.
Тебе надо осадить / приструнить своего молодого человека, а то он слишком многого себе позволяет, приходит в гости без приглашения.

Poner tierra por medio / Poner tierra de por medio

Sentido: Olvidar o distanciarse

Registro: neutro. Sirve para aconsejar.

Это выражение означает "отдалиться по собственному желанию от какой-либо опасности или плохих воспоминаний".

Может переводиться как отдалиться, дистанцироваться, забыть, сбежать, убраться восвояси.

Aún duele hablar de la muerte de mamá, necesitamos poner tierra por medio.
Все еще больно говорить о смерти мамы, нам нужно дистанцироваться / не зацикливаться на ней.

Poner pies en polvorosa

Sentido: Huir precipitadamente

Registro: neutro. Sirve para criticar o expresar admiración.

Это выражение передает идею бегства через образ пыли, которая вздымается, когда толпы людей или животных бегут по сухой песчаной местности. Оно означает сбежать от опасности или некомфортной ситуации.

Может переводиться как сбежать, смотать удочки, смыться, драпать.

Cuando vio a la policía en la puerta de su casa puso pies en polvorosa.
Увидев полицейских у входной двери, он пустился наутек.

Cortar por lo sano

Sentido: Finalizar algo bruscamente

Registro: coloquial. Sirve para aconsejar.

Многие болезни поддаются лечению, но иногда проще удалить больной орган. Выражение cortar por lo sano означает немедленно прервать токсичные отношения или зависимости, не пытаясь их исправить.

Может переводиться как завязать, разорвать отношения, разом покончить, с глаз долой – из сердца вон.

Lleváis sin parar de discutir cuatro años, yo en tu lugar cortaría por lo sano.

– ¿Ya no te fumas ni el cigarrito del descanso?
– Tampoco, he cortado por lo sano.

Вы уже четыре года подряд ссоритесь, я бы на твоем месте разорвала все отношения / с глаз долой – из сердца вон.

– Ну что, ты даже в перерыве не выходишь курить?
– Не, всё, завязал.

Quitarle hierro al asunto

Sentido: Disminuir la importancia de algo negativo

Registro: coloquial. Sirve para quitar importancia.

Когда случается неприятность или даже катастрофа, мы можем признать ее, но чаще мы постараемся скрыть ее истинные масштабы, смягчая возможный конфликт. Quitarle hierro как раз передает эту установку. Иногда этот фразеологизм подразумевает, что кто-то пытается уйти от ответственности, а иногда, напротив, что кто-то пытается смягчить острые углы, чтобы избежать эскалации конфликта.

Может переводиться как сгладить углы, смягчить конфликт, преуменьшить важность события.

Cuando ocurrió la catástrofe de Chernóbyl, el Gobierno ruso intentó por todos los medios quitarle hierro al asunto.
Когда случился Чернобыль, русское правительство попыталось всеми средствами преуменьшить величину катастрофы.

Un tira y afloja

Sentido: Alternancia entre tensión y conciliación o tensión constante

Registro: coloquial. Sirve para intensificar.

Этот фразеологизм восходит к игре перетягивание каната. В ней спад напряжения чередуется с неожиданными рывками. По аналогии, tira y afloja (дословно, тяни и отпускай) обычно означает нестабильные отношения, в которых два человека еженедельно сходятся и расходятся, ссорятся и мирятся. Но также оно может означать напряженную дискуссию или борьбу, в которой оба соперника выигрывают попеременно.

Может переводиться как яростная борьба, яростная дискуссия, метания туда-сюда.

Mi relación de pareja es un tira y afloja.

No sé quién va a ganar el combate, es un tira y afloja constante.

Моя связь – это сплошные метания, встречи и расставания.

Не знаю, кто выиграет в этой битве, она идет яростно, с переменным успехом.

Dar largas

Sentido: Evitar pronunciarse usando falsas excusas

Registro: coloquial. Sirve para criticar.

Иногда бывает сложно принять решение или дать окончательный ответ. В такой ситуации многие дают уклончивые ответы, меняют тему разговора или обещают ответить позже, втайне надеясь, что их оставят в покое. Это и называется dar largas. Это выражения пришло из корриды, где оно означает уклониться от быка, направив его в противоположную сторону. Чаще всего оно используется в разговорах о работе или о сентиментальных отношениях.

Может переводиться как уходить от ответа, морочить голову, медлить с ответом.

– Le pedí salir hace un mes, y siempre encuentra excusas para no quedar conmigo.
– Creo que te está dando largas.
– Я предложил ей встречаться месяц назад, а она все время находит какой-то предлог, чтобы отказаться от встречи.
– По-моему, она просто тебе морочит голову.

Dar la cara

Sentido: Afrontar el conflicto defendiendo tu postura

Registro: neutro. Sirve para comprometerse.

Это выражение означает "брать ответственность за совершенные кем-то действия" или же "открыто защищать" кого-то или какую-то точку зрения. В нем заложена позитивная оценка: мы не увиливаем от ответственности и не уходим от конфликта, а напротив, открыто заявляем, что принимаем бой. Часто мы берем на себя чужую ответственность, например, защищая подчиненных или детей. В этом случае используется предлог por: dar la cara por algo или por alguien.

Может переводиться как отвечать за, брать на себя ответственность, дать отпор, защищать.

Tengo que ir a explicarle a la directora lo de la pelea en el patio. ¿Por qué tengo que dar la cara yo cuando la culpa es de mi hermano? ¡ No es justo!

Los padres debemos dar la cara por nuestros hijos.

Мне нужно идти рассказывать директриссе о драке в школьном дворе. Почему я должна отвечать за это, если виноват мой брат? Это нечестно!

Мы, родители, должны защищать своих детей.


  • 1. Relaciona el principio de cada modismo con su final:
  • quitarle
    largas
    dar
    por lo sano
    parar
    tierra por medio
    cortar
    los pies
    dar
    la cara
    poner
    y afloja
    tira
    hierro al asunto

    Para poder corregir los ejercicios, entra en el Portal con tu nombre y contraseña

  • 2. Escoge el modismo adecuado:
  • Cuando papá se enteró de que habías cogido su coche, se puso furioso, pero mamá consiguió y se tranquilizó.

    Tengo un alumno que me tiene tanto miedo que, cuando me ve, .

    Cuando el jefe nos reunió para llamarnos inútiles se quedaron todos callados, nadie se atrevió a .

    Si quieres olvidarte de Manoli tendrás que .

    – ¿Te han confirmado que te van a subir el sueldo?
    – Todavía no. Llevan ya meses .


    A este corredor no hay quien , lo gana todo.

    En este país no estás seguro, necesitas .

    Para salir de una relación tóxica lo mejor es cuanto antes.

    ¡Menudo hay en el Parlamento! Creo que no se van a poner de acuerdo nunca.

    Para poder corregir los ejercicios, entra en el Portal con tu nombre y contraseña