Пословицы и идиомы

Broncas – 2

Вернуться к оглавлению

Sacar las uñas / Sacar las garras

Sentido: Defenderse con valentía en una discusión

Registro: coloquial. Sirve para informar.

Это выражение похоже на русское "выпускать когти". Оно передает готовность защищать свои чувства или позицию. В отличие от русского оно не предполагает дурных намерений.

Может переводиться как "выпускать когти, показывать когти".

La abuela tiene muy buen carácter, pero saca las uñas si hablas mal de su familia.
У бабушки хороший характер, но если кто-то плохо говорит о ее семье, она может показать когти.

Restregárselo en la cara

Sentido: Mencionar con insistencia hechos hirientes

Registro: coloquial. Sirve para quejarse.

Это выражение используется, когда кто-то хочет намеренно унизить или обидеть другого человека, припоминая одну за другой (дословно, "размазывая по лицу") его ошибки и слабости. Также оно употребляется, когда превозносят других, чтобы наши скромные результаты в сравнении показались заурядными и лишенными смысла. У этого фразеологизма также существует вариант с другим предлогом, "restregárselo por la cara".

Может переводиться как "ткнуть носом в собственное дерьмо, попрекать, гнобить".

En vez de restregarme por la cara lo mal que me va en este trabajo, podrías darme ideas para encontrar una solución.
Вместо того, чтобы тыкать меня носом в то, как плохо у меня идут дела на работе, мог бы посоветовать, как лучше выйти из этой ситуации.

Perder los papeles / Perder los estribos / Soltar los estribos

Sentido: Enfadarse y perder el control

Registro: neutro. Sirve para intensificar.

Manolo es un hombre muy tranquilo, por eso todos nos asustamos cuando ayer perdió los papeles discutiendo con el jefe.

Может переводиться как "сорваться, выйти из себя, потерять контроль, дойти до ручки".

Manolo es un hombre muy tranquilo, por eso todos nos asustamos cuando ayer perdió los papeles discutiendo con el jefe.
Маноло вообще-то очень спокойный, поэтому мы все здорово перепугались, когда он вчера так сорвался в споре с начальником.

Armarse la de Dios es Cristo / Armarse la Marimorena / Armarse la de San Quintín

Sentido: Empezar una bronca o pelea entre varias personas

Registro: neutro. Sirve para criticar o expresar admiración.

Это выражение употребляется, когда спор переходит в ссору, а иногда даже в драку, но только тогда, когда спорящих несколько. Представьте себе семейные раздоры, когда все кричат, но никто друг друга не слушает, или же праздник, который закончился дракой. Зачастую это выражение сокращают до "armarse la de Dios". На русский язык это выражение удобнее переводить существительными, чей спектр может колебаться от перебранки до потасовки и поножовщины.

Может переводиться как "разругаться в пух и прах, перессориться, передраться, закончиться потасовкой".

Al final del partido todos los jugadores se enfrentaron y se armó la de Dios es Cristo.
В конце матча все футболисты стали наезжать друг на друга и началась настоящая заваруха.

Cantar las cuarenta

Sentido: Regañar enumerando todos los errores que se han cometido

Registro: neutro. Sirve para quejarse.

Это выражение используется, когда кто-то в порыве эмоций начинает перечислять все плохое, что в нас видит.

Может переводиться как "припомнить все грехи, припомнить все обиды".

Mi madre aprovecha cualquier ocasión para cantarme las cuarenta repasando todo lo que hago mal.
Мама использует любой предлог, чтобы припомнить все дурные поступки, которые я совершаю.

Ponerse gamba

Sentido: Reaccionar de forma chulesca a una crítica

Registro: coloquial. Sirve para criticar.

Это разговорное выражение означает дерзко и грубо отвечать на критику, вместо того, чтобы признать свои ошибки и извиниться.

Может переводиться как "нагло отвечать, хамить, выступать".

Odio a Javier. No sólo te provoca sin razón, sino que cuando intentas que acepte su error además se pone gamba.
Я не переношу Хавьера. Он не просто тебя провоцирует без всякого повода, а еще, когда ты пытаешься указать ему на свои ошибки, начинает тебе хамить.

  • 1. Relaciona el principio de cada modismo con su final:
  • Ponerse
    las uñas
    Sacar
    los papeles
    Restregárselo
    gamba
    Perder
    en la cara
    Cantar
    la de Dios es Cristo
    Armarse
    las cuarenta

    Para poder corregir los ejercicios, entra en el Portal con tu nombre y contraseña

  • 2. Escoge el modismo adecuado:
  • Cada vez que nos cruzamos Paco me recuerda que a él le ascendieron y a mí no. Está claro que quiere .

    Julio parece un chico tranquilo, pero en realidad no aguanta que le lleven la contraria. Se pone agresivo y en cualquier discusión.

    Mi madre me odia: no para de mis fracasos y los éxitos de mi hermana.

    En la fiesta todos bebieron de más y se pusieron a hablar de política. Enseguida , y por poco llegan a las manos.

    Eutimio es un maldito chulo. Quiere quedar por encima de todos y en cualquier discusión siempre se .

    Siento mucho lo de ayer. La verdad es que cuando me insinuaste que podía estar engañándote y te dije un montón de barbaridades.

    Yo siempre pensé que Marcos era muy hipócrita con el inepto del jefe, pero ayer delante de todos y lleno de razón . El jefe se puso pálido pero no le dijo ni pío.

    Manolito normalmente es muy dócil, pero anoche en la fiesta para defender a su hermana pequeña.

    Para poder corregir los ejercicios, entra en el Portal con tu nombre y contraseña