Пословицы и идиомы

Esforzarse y vaguear

Вернуться к оглавлению

Arrimar el hombro

Sentido: Ayudar esforzándose

Registro: neutro. Sirve para intensificar.

Это выражение дословно означает "подставить плечо". Оно употреблялось на полевых работах, где взаимопомощь буквально заключалось в том, чтобы подставить свое плечо. Отсюда и значение выражения: "потрудиться, чтобы помочь кому-то".

Может переводиться как "выручать, подсоблять, приходить на выручку, приходить на подмогу".

El coche del vecino se ha quedado parado en medio de la carretera y he tenido que arrimar el hombro y ayudar a empujarlo.
Машина соседа остановилась прямо посереди дороги, и мне пришлось попотеть, чтобы ее вытолкать оттуда.

Dejarse la piel

Sentido: Esforzarse mucho

Registro: coloquial. Sirve para alabar.

Дословно это выражение означает "ободрать руки, содрать кожу", однако обычно употребляется в переносном значении: работать изо всех сил, лезть из кожи вон. Почти всегда оно используется с оттенком одобрения, зачастую в первом лице.

Может переводиться как "надрываться, лезть из кожи вон, разбиться в лепешку".

Me he dejado la piel en este trabajo y ahora me han despedido. No hay derecho.
Я надрывался на этой работе, а меня уволили. Это просто возмутительно.

Ponerse las pilas

Sentido: Activarse

Registro: coloquial. Sirve para aconsejar.

Когда у прибора меняют батарейки, он снова начинает хорошо работать. Та же идея заложена в этом фразеологизме: пробуждаться от спячки и начинать активно работать. Его можно использовать в первом лице и в качестве доброжелательного совета.

Может переводиться как "собраться, встряхнуться, включиться в работу, пробудиться от спячки".

Hace tiempo que no entreno. Tengo que ponerme las pilas y volver a correr si quiero competir en el próximo maratón.
Я уже давно не тренируюсь. Мне надо взять себя в руки / встряхнуться и снова начать бегать, если я хочу участвовать в следующем марафонском забеге.

Hincar los codos / Empollar

Sentido: Estudiar mucho

Registro: neutro. Sirve para intensificar.

Слово hincar – синоним clavar (вбивать, всаживать, вколачивать). Если вы попробуете представить себе типичного отличника за учебой, наверняка вам придет в голову образ человека, обхватившего голову руками, с локтями, упертыми в парту. Этот образ и схвачен в испанском фразеологизме. Надо признать, что в современном разговорном языке Испании предпочитают использовать глагол empollar.

Может переводиться как "засесть за учебу, (разг.) ботать".

Tengo el examen de la oposición en un mes. Ahora sí que tengo que hincar los codos. Es la recta final.
Через месяц у меня экзамен на работу в госучереждении. Сейчас самое время засесть за учебу. Я на финишной прямой.

Meter caña

Sentido: Presionar o exigir a alguien

Registro: coloquial. Sirve para animar.

Это выражения означает встряхнуть кого-то, заставив его собраться и начать активно и продуктивно работать. В современном языке используется крайне часто.

Может переводиться как "встряхнуть, попинать, поднапрячь, замотивировать".

Se notó que el entrenador metió caña a sus jugadores porque en el segundo tiempo salieron a jugar con mucha más energía.
Очевидно, тренер хорошенько встряхнул игроков, потому что во втором тайме они начали игру гораздо активней, чем раньше.

Rascarse la barriga / Tocarse el pie / Hacer el vago

Sentido: No hacer nada

Registro: coloquial. Sirve para criticar.

Эти выражения означают "не делать ничего продуктивного". Часто их используют как критику в адрес работников, не выполняющих своих обязательств.

Может переводиться как "плевать в потолок, пинать балду, дурака валять, страдать фигней".

Anda, levántate y deja ya de rascarte la barriga. Llevas todo el día en el sofá.
Ну-ка, вставай и кончай балду пинать. Ты и так весь день провалялся на диване.

Estar de brazos cruzados

Sentido: Quedarse quieto cuando se necesita ayuda

Registro: neutro. Sirve para criticar.

Это выражение содержит подспудную критику и употребляется, когда мы ждем помощи или активных действий от другого человека, а он бездействует.

Может переводиться как "сидеть сложа руки".

El garaje se ha inundado y todos los vecinos están ayudando a sacar agua. ¡No te quedes ahí de brazos cruzados y vente a ayudar!
В гараже потоп, и все соседи помогают выносить воду. Нечего тебе сидеть сложа руки, давай-ка иди на помощь!

  • 1. Relaciona el principio de cada modismo con su final:
  • Rascarse
    caña
    Hincar
    el pie
    Tocarse
    la barriga
    Dejarse
    la piel
    Arrimar
    los codos
    Meter
    el hombro
    Poner
    las pilas

    Para poder corregir los ejercicios, entra en el Portal con tu nombre y contraseña

  • 2. Selecciona el modismo adecuado:
  • Tengo que a mi hijo porque no está estudiando nada.

    No has estudiado nada aún y el examen está próximo. Si quieres aprobar tienes que ya mismo.

    La carrera de medicina es tan difícil que no queda más remedio que .

    Estoy harto de verte cuando hay tanto que hacer. Con todo lo que tenemos que limpiar en la casa, no entiendo que .

    Ahora que nuestra economía va mal todos en esta familia tenemos que .

    Casi quiero llorar porque estudiando y haciendo trabajos y al final he suspendido la asignatura.

    Para poder corregir los ejercicios, entra en el Portal con tu nombre y contraseña