Ушио Новойнера

UXÍO NOVONEYRA

1930-1999

УШИО НОВОНЕЙРА

CHOVE xunto e miudo…
Como siga unos días iste tempo
vai dar gusto
ver cubertas de mofo as penas
as paredes vellas
as ourelas dos ríos
i as presas
as estoldas dos muiños
os teitos
os castiñeiros xa sin folla
i as árbores todas.

ДОЖДИК мелкий и частый
Коль продержится день ненастный
Вот будет мило
Видеть снегом укрытые вилы,
Старые сосны,
Под шапкой метелиц
Плотины
И крыши мельниц,
Речек стремнины
Каштаны нагие от верха до верха
И все-все деревья.



CHOVE pra que eu soñe…

НЕЖНЫЙ дождь для моей надежды...

CHOVE nas veigas sin que se oia.
Unha tras outra
cain as follas dando voltas…

Ollando a serra calada
ún agarda
una cousa queda e lonxana.

ДОЖДЬ над полями стеною немою
Одна за другою
Ложится на землю листва чередою.

И, глядя на смолкшие горы,
Сердца все взоры
Дальше, где вести несут нам просторы.


NEVA
e non leva.
Todo o tempo a un ora.

Cai a neve a plomo
como
nun ámeto pechado
cai a neve fora.

Xa non se oi o río.

Vai nacer outro Uxío
para que siga o Pasado.

СНЕЖНО
и нежно.
Все время в одной минуте спокойной.

Сыплет отвесно и ровно
Словно
В доме закрыты окна.
Сыплют снега большие,

Речка смолкла и скрылась.

Скоро родится новый Ушио
Чтобы Прошлое повторилось...

CAIN as follas…
Sinto unha cousa
que se apousa en min e non me toca.

ПАДАЮТ листья…
И что-то, как птица,
Плачет, а тронуть меня не решится.

DOBRAN as campás da neve…
A alma de seu gardada
tornouse inda máis calada
e nin pode nin se astreve.

КОЛОКОЛА снегов
душу зовут схорониться:
сама от себя притаится,
нос не кажет и жмется без слов...

 

ВЕТЕР деревья качает
И дождь редчает
Морось сменяет чистое небо
И справа, и слева
Ветер в деревьях крепчает все боле.
Звезды на воле.

НОЧЬ свисает мокрыми прядями капель
Сосны - корабль

В мачтах стоверстных легко тишине заблудиться
Тронется птица -

Лес устремится за ней, лес плавучий, печальный,
Взгляд его дальний...