Proverbs and Idioms

Errores

Volver al índice

Meter la pata / Meter la gamba

Sentido: Equivocarse, normalmente por ser torpe o inoportuno

Registro: coloquial. Sirve para criticar.

Se utiliza cuando alguien comete un error o, especialmente, cuando dice algo que no debería haber dicho. Este error normalmente se debe a un despiste. Si las consecuencias del error son muy graves se dice “meter la pata hasta el fondo”. La expresión "meter la gamba" tiene el mismo significado, ya que "gamba" es "pierna" en italiano.

Can be translated as To put one's foot in one's mouth.

Creo que he metido la pata. Le he preguntado qué tal está su marido y resulta que se acaban de separar.

Has criticado al profesor delante de Ana, ¡y están saliendo juntos! Has metido la pata hasta el fondo.

I think I put my foot in my mouth. I asked her how was her husband and it turns out they just split up. You've criticized the teacher in front of Ana, and they are dating! You've put your foot in your mouth!

No dar pie con bola / No dar ni una

Sentido: No acertar en nada constantemente

Registro: neutro. Sirve para quejarse.

Usamos esta expresión cuando esperamos hacer algo muy bien, pero fallamos una y otra vez. Se puede referir a uno mismo o a los demás.

Can be translated as Not be on the ball.

Esperaba sacar la mejor nota en el examen y sin embargo, no he dado pie con bola.

¿Qué te pasa hoy? Con lo bien que sueles cantar en el grupo y hoy no das pie con bola.

I was expecting to get a better grade on my exam. However, I wasn't on the ball. What's wrong with you today? You're usually such a great singer in this group but today you're not on the ball.

Cagarla / Pifiarla

Sentido: Provocar una consecuencia nefasta

Registro: vulgar. Sirve para quejarse.

Esta expresión se usa cuando, habiendo alta probabilidad de hacer algo bien, se hace mal por error, despiste o desconocimiento, es decir, sin mala intención. Transmite la sensación de culpa tanto si el autor del acto nefasto se critica a sí mismo como cuando alguien lo dice de otra persona. Para intensificar la expresión, decimos "cagarla pero bien".

Can be translated as To fuck up / To screw up.

– ¿Cómo te ha ido la entrevista de trabajo?
– Fatal, creo que la he cagado. Me han preguntado quién es el director y no he sabido contestar.
-How was your job interview? -Awful, I think I fucked up. They asked me who the director was and I didn't know how to answer.

Salir el tiro por la culata

Sentido: Que el resultado de un plan o acción sea el contrario al esperado

Registro: neutro. Sirve para quejarse.

Cuando en tiempos pasados se empezaron a usar las armas de fuego, eran bastante defectuosas. Si se ponía demasiada pólvora se producía el efecto contrario: en lugar de lanzar la pólvora hacia delante, el cañón reventaba y la explosión se venía hacia el que sujetaba al arma. Es decir, podía tener un resultado completamente contrario al que se esperaba. De ahí que esta expresión se utilice cuando los acontecimientos se desarrollan justo al revés de lo que queríamos o esperábamos.

Can be translated as To backfire.

Hemos matriculado al niño en un colegio privado pensando que tendría la mejor educación, pero desde que está allí se ha vuelto un maleducado. Nos ha salido el tiro por la culata.
We enrolled the kid in a private school thinking that he would get the best education, but since he's been there he has become rude. It backfired on us.

Quien tiene boca se equivoca

Sentido: Cualquiera puede equivocarse

Registro: neutro. Sirve para solidarizarse con el interlocutor.

Esta expresión se utiliza después de haber cometido algún error al hablar, por utilizar una palabra de manera incorrecta o por no pronunciarla bien. Con ello se pretende naturalizar el error y transmitir la idea de que la persona que ha cometido el error lo ha hecho de manera excepcional y no es habitual en ella. Se usa para disculpar los errores de los demás o nuestras propias equivocaciones.

Can be translated as Nobody's perfect.

– ¿Has oído lo que ha dicho el presentador? ¡Que tenemos que ser negligentes con nuestros hijos! Quería decir "tolerantes", el muy inculto...
– Bueno, todos somos humanos. Quien tiene boca se equivoca.
-Have you heard what the host has said? That we ought to be negligent with our children. He meant "tolerant." How uncultured! -Well we are all humans. Nobody's perfect.

Dar palos de ciego

Sentido: Intentar conseguir algo repetidamente sin saber cómo

Registro: neutro. Sirve para criticar.

Los ciegos para poder avanzar tienen que dar continuos golpes con un bastón. De ahí el significado de esta expresión: intentar conseguir algo una y otra vez sin tener la más remota idea de cómo se hace. Se aplica mucho a la investigación, resolución de problemas, etc. Puede usarse en primera persona.

Can be translated as To take a shot in the dark.

Hijo, llevas ya dos horas dando palos de ciego con este problema en vez de coger el libro y ver cómo se soluciona.
Son, you've been taking shots in the dark for two hours with that math problem instead of opening the book and check how to solve it.

  • 1. Relaciona el principio de cada modismo con su final:
  • No he dado
    pie con bola
    La he liado
    pero bien
    He metido
    el tiro por la culata
    La he hecho
    palos de ciego
    Me ha salido
    buena
    La he cagado·Estoy dando
    parda

    Para poder corregir los ejercicios, entra en el Portal con tu nombre y contraseña

  • 2. Elige el modismo adecuado para cada situación:
  • Ayer no dormí. Hoy estoy cansadísimo y no hago nada bien. No puedo ayudarte con las tareas, es que no voy a .

    Está claro que . Ayer le dije a Paco que era muy "preservativo" en lugar de "precavido". Jajaja. ¿No es divertido?

    Ayer tuve que pedir perdón a todos los compañeros de trabajo. Había cometido un error muy grave en ese informe. He sido yo quien .

    En esta farmacéutica llevan ya años buscando una medicina para esta enfermedad, pero me da la impresión de que están .

    – Has dejado la ventana abierta y los gatitos se han escapado. ¿Dónde vamos a buscarlos ahora?
    – Buf, sí que .

    Mejor decido yo el lugar donde vamos a comer hoy. Las últimas veces elegiste tú y siempre comimos fatal. con los restaurantes.

    ¿Le has dicho a tu novia, que es católica, que fumas maría? ¡Cómo , chaval! No me extraña que te haya dejado.

    Le regalé una pulsera y resulta que es alérgica a la plata. Pensaba que le haría ilusión, pero al final la tuvieron que ingresar... .

    – Se me olvidó apagar la plancha, se incendió y se quemó el edificio entero. Tengo ganas de llorar.
    – No me extraña, es que .

    Para poder corregir los ejercicios, entra en el Portal con tu nombre y contraseña