Léxico | Gramática | Pragmática | Diálogos | Cultura |
CLASE 11. Личные вещи – Objetos personales. Pragmática
Как попросить о чем-то
Для просьбы мы обычно используем глагол poder (мочь):
¿Puedes venir esta noche? – Можешь прийти сегодня вечером?
¿Puedes cerrar la puerta? – Можешь закрыть дверь?
Если мы просим о чем-то серьезном, лучше использовать форму podría / podrías (вы не могли бы / ты не мог бы):
¿Podrías dejarme tu coche? – Ты не мог бы одолжить мне свою машину?
¿Podría dejarme su coche? – Вы не могли бы одолжить мне свою машину?
Другой распространенный способ попросить – использовать второе лицо единственного числа глагола (tú):
¿Me compras el periódico, por favor? – Купишь мне газету? / Купи мне, пожалуйста, газету
¿Recoges los platos, por favor? – Убери тарелки, пожалуйста
Эти формы особенно часто используются с друзьями или родственниками.
¡Ojo! Для просьб в отличие от русского обычно не используется повелительное наклонение.
recoger llamar dejar comprar traer reservar
Ahora no puedo hablar, ¿me en otro momento?
Está la casa muy sucia, ¿ la cocina, por favor?
Si pasas por la panadería, ¿ pan, por favor?
Me voy tres días a Praga, ¿me un hotel, por favor?
Si vas a España, ¿me una botella de vino?
Para poder corregir los ejercicios, entra en el Portal con tu nombre y contraseña
Попросить разрешения и разрешить
Чтобы попросить разрешения что-либо сделать, мы используем глагол poder в первом лице единственного или множественного числа. В отличие от русского, в испанском для этой цели не используется безличное "можно":
¿Puedo fumar aquí? – Можно здесь курить?
¿Podemos fumar aquí? – Можно нам здесь курить?
Для пояснения причины нашей просьбы обычно добавляют que или es que (соответствует русскому а то):
¿Puedo abrir la ventana, que hace mucho calor? – Можно открыть окно, а то очень жарко?
¿Puedo apagar la tele? Es que me duele mucho la cabeza. – Можно выключить телевизор? А то у меня очень голова болит
Чтобы разрешить, мы говорим:
Claro – Конечно
Por supuesto – Разумеется
Claro que sí – Конечно, можно
No me importa – Пожалуйста
Чтобы запретить, мы говорим:
Lo siento, mejor no – Извините, но лучше не надо
Lo siento, prefiero que no – Извините, но я предпочитаю, чтобы вы этого не делали
Lo siento, aquí no se puede fumar – Извините, здесь нельзя курить
Чтобы пояснить отказ, вы можете использовать es que:
– ¿Puedo abrir la ventana? – Можно открыть окно?
– Lo siento, prefiero que no. Es que estoy resfriada – Простите, лучше не стоит, а то я простужена
– Oye, ¿ llevar a María al colegio mañana?
– Uy, , mañana por la mañana trabajo.
– Pues nada. Si vienes a comer, ¿ comprar pan?
– .
– Ah, pues .
Para poder corregir los ejercicios, entra en el Portal con tu nombre y contraseña
Para poder corregir los ejercicios, entra en el Portal con tu nombre y contraseña
Los marcadores discursivos bueno y a ver
bueno
- Показывает ваше намерение закончить разговор:
Bueno, ya tengo que irme – Ну, мне уже пора идти
- Дополняет или корректирует информацию:
De Madrid a Barcelona puedes ir en avión. Bueno, también en tren. – Из Мадрида в Барселону можно долететь на самолете. Впрочем, и на поезде тоже можно
La capital de Bolivia es La Paz. Bueno, no, es Sucre. – Столица Боливии – Ла Пас. Ой, нет, Сукре.
- Вводит новые возможности и альтернативы:
– Necesito un libro pero es caro, cuesta 30 euros. – Мне нужна одна книга, но она дорогая, стоит 30 евро.
– Bueno, también puedes mirar en una biblioteca. – В таком случае, ты можешь посмотреть (нет ли ее) в библиотеке
¡Ojo! В этих случаях никогда не используйте ни vale, ни Окей!
a ver
- Используется в начале объяснения:
– Profesora, ¿cuándo se usa "por qué"? – Скажите, когда используется por qué?
– A ver, se usa para hacer preguntas – Сейчас объясню. Оно используется для того, чтобы задать вопрос - Показывает, что мы должны посмотреть куда-то для получения нужной информации:
– ¿Sabes qué hora es? – Ты не знаешь, который час?
– A ver... (= voy a mirar el reloj) Sí, son las cuatro y media. – Минутку... (смотрит на часы). Половина пятого.
– ¿Sabes dónde está el banco?
– , ¿conoces el colegio francés? Está detrás.
– ¡Me encanta el helado!
– a mí, no, no me gusta.
– , pues nada. Te veo mañana. ¡Hasta luego!
– Estoy muy cansada, trabajo demasiado.
– . Te entiendo perfectamente.
– Juan habla muy bien inglés.
– Claro, sus padres son ingleses. , su padre es inglés y su madre es española, pero vive en Inglaterra.
– Hola, ¿tienen un curso de español que se llama "Gente"?
– ... No, lo siento.
– Quiero vivir en España, pero no me gustan las grandes ciudades.
– , siempre puedes vivir en un pueblo.
Para poder corregir los ejercicios, entra en el Portal con tu nombre y contraseña
Léxico | Gramática | Pragmática | Diálogos | Cultura |
Volver al índice |
17 08 2017 Евгения Небо: |
Заметила, что пропущена частица НИ перед словом vale в предложении "В этих случаях никогда не используйте vale ни Окей!". |
10 12 2017 Георгий Нуждин: |
Lurdez, спасибо Вам, что отвечаете на вопросы других пользователей - у меня у самого не всегда находится время. Евгения Небо, огромное спасибо, что замечаете наметанным взглядом ошибки и опечатки и нам об этом сообщаете. Лурдес, а вот Евгению Вы обидели зря, она сама нас спрашивала, стоит ли сообщать о недочетах, и я с удовольствием согласился. Я в Испании живу уже 10 лет и "чувство русского языка" постепенно уходит. Обратите внимание: по-испански нормально No tiene __ casa ni coche, намного естественнее, чем No tiene NI casa ni coche А в русском первый вариант не проходит. Обращать внимание на эти отличия очень полезно! Пожалуйста, не обижайте друг друга, даже из лучших побуждений. |
09 11 2018 Максим Акулович: |
Здравствуйте. В разделе "Попросить разрешения и разрешить", фразу "No me importa" перевели как "Пожалуйста". Не точнее ли было бы перевести ее как "Мне без разницы / всё равно " ? |
09 11 2018 Георгий Нуждин: |
Нет, Максим, именно так ее и следует переводить. No me importa достаточно вежливое выражение, а вот русское "мне без разницы" звучит грубовато и соответствует скорее испанскому "me da lo mismo" |
23 09 2020 Oceano: |
Здравствуйте! В упражнении 2 во фразе "Uy, lo siento , es que mañana por la mañana trabajo" дано пояснение отказа, но "потерялся" сам отказ - "prefiero que no" (точнее, не отображается место для его добавления). |
24 09 2020 Георгий Нуждин: |
Нет, все верно! Остальные ответы для отвлечения внимания! |