Испанский через поэзию
Вступление
Когда в 1992 году я прочел одно стихотворение Хуана Рамона Хименеса, я понял, что мне обязательно нужно выучить испанский, чтобы прочитать его в оригинале. Так я и начал: купив двуязычное издание «Антологии испанской поэзии», «Теоретическую грамматику испанского языка» и словарь, я стал разбирать стихотворения, поначалу не понимая, откуда же берутся эти странные переводы… После года чтения художественной литературы моей дерзости поуменьшилось, зато в памяти остались важные слова, которые обычно не учат в университете. Слова малополезные в разговорной речи, но крайне важные при общении с самим собой. Разговорную лексику, в конечном итоге, можно выучить за полгода, а вот богатство литературного языка вам потом пригодится на всю жизнь…
Если для вас испанский – это в основном Лорка, Неруда, Хименес, Борхес и Кортасар – эта страница для вас. Мы попробуем облегчить вам задачу чтения на испанском разбором стихотворений и коротких рассказов.
Poesía
06 06 2013 Алёна Малахаева: |
Действительно, знакомая история. Объясняя сестре значение слова onírico, появлявшееся у Франсиско Умбраля по отношению к поэзии Лорки так часто, что не запомнить его было нельзя, получила комментарий: "Еще одно бесполезное слова из испанского словарного запаса моей сестры". Но такое ли бесполезное? Да, в компании студентов не лучшая идея щеголять чем-нибудь откровенно древнегреческим. Или, например, названиями орудий земледелия и деталями конной упряжи. Но как без этого читать добрые и поучительные андалузские сказки? Да и нет прямее пути к сердцам жителей гостеприимных pueblos blancos, чем стоя на cortihá спросить, как в этом году прошла trillao. |
06 06 2013 Георгий Нуждин: |
Алёна, а почему бы вам не написать рассказы про слова для нашего портала? Если вы хорошо знакомы с деревушками Андалусии, напишите, какие слова им важны! |
06 06 2013 Алёна Малахаева: |
Очень надеюсь до конца года еще поколесить по центральной Андалусии, так что возьму идею на заметку! А вообще идея раздела очень хорошая. Почти как книга "Высокое искусство" К.И.Чуковского. Испанского там, кстати, очень не хватало. |