Урок 4


CLASE 4. Me he levantado a las ocho. Léxico

Verbos compuestos: hacer + sustantivo

В испанском много выражений с глаголом hacer + sustantivo (существительное):

Hacer la cama = ordenar la cama después de dormir (застилать кровать)
Hacer los deberes = estudiar y hacer ejercicios en casa (делать уроки)
Hacer pis = orinar
Hacer el amor = tener sexo, acostarse con alguien (заниматься любовью)
Hacer la comida/cena = готовить еду / ужин
Hacer la compra = ходить за продуктами
Hacer la colada = lavar la ropa (стирать белье)
Hacer limpieza = limpiar, ordenar, recoger (делать уборку)
Hacer tiempo = hacer cualquier cosa, matar tiempo mientras esperas algo (убивать время)
Hacer deporte = nadar, correr, hacer ejercicio, hacer gimnasia (заниматься спортом)
Hacer cola = esperar tu turno (стоять в очереди)
  • 1. Relaciona:
  • hacer la cama
    ordenar la cama después de dormir
    hacer los deberes
    tener sexo
    hacer la compra
    esperar tu turno
    hacer deporte
    comprar comida
    hacer cola
    estudiar
    hacer el amor
    correr, nadar, montar en bici, hacer ejercicio

    Para poder corregir los ejercicios, entra en el Portal con tu nombre y contraseña

  • 2. Completa los huecos con las siguientes acciones:
  • hacer cola    hacer ejercicio    hacer la cama    hacer la cena    hacer pis    hacer el amor    hacer limpieza    hacer la compra

    Justo después de levantarme, porque soy una persona muy ordenada.

    Muchas personas tienen que para coger el autobús..

    Hoy mi mujer porque vuelvo tarde del trabajo.

    Hace mucho que no en mi coche: está muy sucio.

    Creo que mi novio ya no está enamorado de mí, porque nosotros ya nunca .

    No me gusta en el gimnasio, prefiero correr por la calle.

    – ¿En qué supermercado ?
    – Yo, en el Carrefour.

    Mi hijo sólo tiene 18 meses y todavía no en el baño.

    Para poder corregir los ejercicios, entra en el Portal con tu nombre y contraseña

    Organizar las acciones en el tiempo

    Чтобы организовать действия во времени в испанском используются следующие показатели времени (marcadores temporales).

    Для последовательных действий:

    Primero me levanto, luego me ducho y después desayuno

    Если мы противопоставляем два действия:

    Al principio los chicos dicen que te quieren y al final sólo quieren sexo

    Для организации событий часто используются конструкции antes de + infinitivo, después de + infinitivo:

    Me acuesto después de cenar

    Leo antes de dormir

  • 3. Completa con los marcadores temporales adecuados:
  • vamos a cenar, vamos al cine y, , si quieres, vamos a una discoteca.

    Mi madre siempre cambia de opinión. compra una blusa, vuelve a la tienda y la cambia por una camisa, y, vuelve otra vez con la misma blusa.

    Normalmente de cenar me tomo un té, y de acostarme veo una película.

    Para poder corregir los ejercicios, entra en el Portal con tu nombre y contraseña

    Día normal y corriente. Обычный день

    Entre semana me despierto pronto. Hago la cama, me ducho y me preparo el desayuno. Después de desayunar, me visto y salgo a trabajar. Cojo el coche, conduzco hasta la oficina y empiezo a trabajar. Como en un restaurante cerca de mi oficina. Cuando termino de trabajar, hago la compra y vuelvo a casa. En casa ceno, veo una película y me acuesto. Los fines de semana hago deporte, hago limpieza y descanso.

  • 4. Organiza temporalmente:
  • Acostarse

    Salir de casa

    Terminar de trabajar

    Despertarse

    Empezar a trabajar

    Vestirse

    Volver a casa

    Ducharse

    Dormirse

    Conducir hasta la oficina

    Para poder corregir los ejercicios, entra en el Portal con tu nombre y contraseña

    Repaso

  • 5. Escoge la forma correcta:
  • –¿Dónde ? –A la panadería, a comprar pan.

    –Mira ese señor. –¿Cuál? –El que un pantalón gris y una chaqueta azul.

    –¡Te queda fenomenal este vestido! –¿De verdad lo piensas? Entonces, .

    –Llevo ya tres horas sin poder . –¿Por qué no te tomas una valeriana?

    –Bueno, ya es tarde, tengo que . –Bueno, pues nada. Nos vemos otro día.

    –Hoy hace sol, pero dicen que mañana va a . –A ver si no es verdad.

    –¿Qué vas a hacer? ¿ en casa? –No, hoy con mi ex. –Pero en su casa no, ¿verdad?

    Para poder corregir los ejercicios, entra en el Portal con tu nombre y contraseña

  • 6. Relaciona:
  • despertarse
    por la mañana
    ducharse
    a trabajar en la oficina
    vestirse
    con la familia
    salir
    de trabajar muy tarde
    conducir
    de casa
    empezar
    el coche
    terminar
    con agua fría
    cenar
    de uniforme

    Para poder corregir los ejercicios, entra en el Portal con tu nombre y contraseña

  • 7. Completa los huecos con formas adecuadas de los siguientes verbos. ¡Algunos tienen alternancia vocálica!
  • despertar(se)    afeitarse    lavarse     peinar(se)    vestir(se)     acostar(se)

    Todas las mañanas a las 8, abro la ventana, hago un poco de ejercicio y a mi mujer. Luego voy al baño, los dientes y . Me quito la ropa usada, la meto en la lavadora y hago la colada. Me gusta lavar la ropa todos los días. Mientras hago la cama, mi mujer a nuestras hijas: les pone el uniforme para el colegio. Luego con un cepillo de pelo, y después a las niñas. Yo no tengo pelo, soy calvo y no puedo . Después de un largo día de trabajo, volvemos a casa, cenamos y a las niñas. Finalmente vemos un poco la tele, yo , y mi mujer todavía se queda despierta media hora más.

    Para poder corregir los ejercicios, entra en el Portal con tu nombre y contraseña




    20 04 2016 natie2051:
    Спасибо большое за такой интересный урок!
    Подскажите, пожалуйста, один вопрос про предложение:
    Me llevo este vestido (=me lo compro)
    Как более правильно перевести его?
    Я знаю, что llevarse - это быть в моде. Se lleva el verde.
    И нашла в переводчике, что vestir означает "покупать одежду" (adquirir ropa), но никогда такого не встречала у испаноговорящих.
    А вот не могу найти подходящий перевод для Me llevo este vestido (=me lo compro)
    И второй вопрос насчет hacer tiempo. Везде написано, что это "убивать время " как perder o matar tiempo. Как правильнее переводить это выражение: убивать время или находить время, чтобы сделать что-то полезное и важное?
    20 04 2016 Георгий Нуждин:
    Llevar означает "носить", поэтому llevarse в третьем лице действительно может означать "носят", то есть, "в моде". Мы добавили это в урок!
    Обычно же в контексте покупок llevarse означает просто "брать", "решиться купить". Поэтому
    me llevo este vestido = Я беру это платье
    В значении "выкроить время" действительно употребляется чаще sacar tiempo, а выражение hacer tiempo чаще употребляется в значении "занять себя чем-то в ожидании чего-то". Спасибо!
    Vestir никогда не означает "покупать", в каком переводчике Вы это нашли?
    30 05 2016 Kubinets:
    Спасибо за урок и вообще за ваши труды! В последнем упражнении после "No me gusta en el gimnasio..." следует еще два предложения, а в ключах еще три ответа. Поэтому последние два ответа всегда оказываются ошибочными
    31 05 2016 Георгий Нуждин:
    Спасибо, Kubinets, поправили!
    14 06 2016 kubinets:
    ничего не понимаю с артиклями. Почему в последнем упражнении "hacer la cola" это ошибка (правильно "hacer cola", но при этом "hacemos amor" тоже ошибка (правильно "hacemos el amor")?
    14 06 2016 Георгий Нуждин:
    Хороший и важный для понимания артиклей вопрос. Любовь только одна, поэтому при ней определенный артикль el. А очередей бывает много.
    14 06 2016 kubinets:
    но если так, то разве не следует сказать hacer una cola?
    14 06 2016 Марина В.:
    Спасибо за замечательный сайт!
    Я в недоумении: в последнем упражнении в списке действий "hacer la cola" а правильный ответ -- "hacer cola" (без артикля).
    14 06 2016 Георгий Нуждин:
    Скажем так, когда hacer + существительное создает фактически новый глагол (например, "стоять в очереди"), существительное теряет свое конкретное значение, потому что мы не имеем в виду никакой конкретной очереди.
    На самом деле, пытаться осмыслить артикли - правильно, но во многих случаях нужно смиряться и просто запоминать эти словосочетания как факт :(
    Если совсем честно, можно сказать как hacer la cola (говорят реже), так и hacer cola (говорят чаще), так что, Марина, не переживайте.
    14 06 2016 kubinets:
    Огромное спасибо за объяснения! Кажется я начал что-то понимать)). А то с одной стороны говорят, что артикль нужно использовать в любом случае, а с другой - вижу, что ни черта подобного, и мозг кипит))
    20 10 2016 Shoxana:
    Finalmente vemos un poco la tele y yo me acuesto (...)
    mi mujer todavía se queda despierta media hora más. - мне кажется, что на месте скобок что-то пропущено - или союз (например, "и"), или точка.
    Большое спасибо за Ваш труд, действительно очень много полезной информации и интересных упражнений.
    20 10 2016 Георгий Нуждин:
    Большое спасибо Вам, Shoxana, за бдительность!
    24 06 2018 genesis63:
    Мне кажется что лучше использовать "lavo los dientes" во всяком случае это не ошибка. " me lavo los dientes" можно перевести как "меня моюсь зубами". Да, если я умываюсь ... me lavo. Я же не говорю "me lavo la ropa"...И вообще к зубам лучше использовать глагол cepillar...
    24 06 2018 genesis63:
    Не понимаю ...te quedas en casa?..и тут же ...no, hoy quedo con mi ex... А почему не просто...quedas? ...te quedas... это же - тебе остается в доме....а не ....ты остаёшься в доме...
    24 06 2018 Георгий Нуждин:
    Genesis, "lavo los dientes" - это ошибка, в этой фразе ОБЯЗАТЕЛЬНО надо указать, кому Вы моете зубы (себе или, скажем, детям).
    Глагол quedar означает также "договориться о встрече", в этом значении он не бывает возвратным. Глагол quedarse "оставаться где-то", напротив, всегда возвратный. ТЕму возвратных глаголов Вы можете изучить в разделе "Грамматика". С выбором глагола "чистить" в отношении зубов Вы также неправы, в этом случае вопрос в частотности и регистре: глагол cepillarse практически никогда не используется в разговорной речи.