Похожие слова
¿Tomar, comer o beber?
В Испании глагол tomar означает что-то съесть или выпить:
– ¿Qué van a tomar ustedes? – (España) Что вы будете есть?
– Nos vamos a tomar una pizza – Мы будем есть пиццу– ¿Qué van a beber? – Что вы будете пить?
– Yo voy a tomarme un Nestea – Я буду пить Нести
В этом значении он похож на английский глагол to take.
Глаголы comer и beber могут использоваться без прямого дополнения:
Mi padre bebe mucho – Отец много пьет (выпивает)
Mi hijo no come – Мой сын не ест (плохо кушает)
Напротив, глагол tomar в Испании требует прямого дополнения:
CORRECTO: Mi padre no toma alcohol
INCORRECTO: Mi padre no *toma
Когда перед нами конкретная еда или напиток, испанцы предпочитают использовать возвратный глагол tomarse:
ЗВУЧИТ КОРРЕКТНО: Voy a tomarme un vaso de agua / Voy a tomarme un bocadillo
ЗВУЧИТ СТРАННО: Voy a beber un vaso de agua / Voy a comer un bocadillo
Во многих странах Латинской Америки (Аргентина, Перу, Мексика...) tomar используется в значении пить:
¿Qué van a tomar ustedes? = (América Latina) ¿Qué van a beber?
В этих странах глагол tomar может использоваться без прямого дополнения в значении выпивать:
Mi padre no toma = Mi padre no bebe alcohol
В Латинской Америке глагол tomar также означает "сесть на транпортное средство". В Испании для этого используется глагол coger:
(España) Voy a coger un taxi = (América Latina) Voy a tomar un taxi
Autor/a Jorge Gelfand
Tomar = beber
en España
en América Latina
¿Qué frase suena mejor?
Voy a tomarme un té
Voy a beber un té
¿Qué frase es correcta en España?
Pedro no bebe
Pedro no toma
¿Qué frase es correcta?
Mi hijo está muy delgado porque no toma
Mi hijo está muy delgado porque no come
En España decimos
Voy a tomar el metro
Voy a coger el metro
Para poder corregir los ejercicios, entra en el Portal con tu nombre y contraseña