What does <em>bueno</em> mean when it doesn't mean "good"

Words with Secrets



Return to the index

What does bueno mean when it doesn't mean "good"

Leer en español

Слова не всегда что-то означают: они иногда совершают определенное действие (см. Теория речевых актов). Слово pues, например, может просто потянуть время, чтобы дать вам подумать. Выражение a ver… в конце диалога заменяет жест беспомощного разведения рук – мол, что уж тут поделаешь, посмотрим, что будет.

Слово bueno – из этих, и обязанностей у него великое множество (Шалтаю-Болтаю пришлось бы платить ему впятеро дороже). Разберемся поподробнее.

  • Маркирует начало истории:
  • – ¿Por qué quiere trabajar con nosotros? – Почему вы хотите с нами работать?
    Bueno, me encanta la tecnología, además, tengo cierta experiencia...
    Ну, мне очень нравятся современные технологии, к тому же, у меня есть определенный опыт работы..

  • Маркирует конец разговора. Когда уже сказать нечего, а надо показать, что разговор пора кончать, вы говорите:
  • Bueno, ya tengo que irme Ну, мне пора идти

    В этом значении оно часто сочетается с pues nada:

    Bueno, pues nada Ну все, пора прощаться

  • Маркирует уточнение. Вы сказали что-то по ошибке, а потом хотите поправиться:
  • Creo que París está en Italia. Bueno, en Italia o Francia… – По-моему, Париж в Италии. Нет, точнее, в Италии или во Франции…

    Mañana voy a estar todo el día en casa. Bueno, a las seis tengo cita con el médico – Завтра я целый день буду дома. Ну / Впрочем, в шесть у меня врач

  • Скрывает нежелание собеседника вдаваться в подробности. Вам задали вопрос, на который вам не хочется отвечать, или же ответ вам кажется неделикатным:
  • – ¿O sea que estás saliendo con mi novio? – Так ты, значит, встречаешься с моим парнем?
    Bueno
    Ээээ

    – ¿Estás bien? Te veo muy triste – Ты в порядке? Грустишь?
    Bueno... (estás muy mal, pero no quieres decirlo) – Нуууу (что тебе сказать?)

    – ¿Qué opina de Putin? – Что вы думаете о Путине?
    Bueno… es una pregunta difícil… – Ну…. Это сложный вопрос

  • Выражает согласие "через силу", когда мы соглашаемся только для того, чтобы сделать приятное собеседнику:
  • – ¿Te parece que invite a cenar a casa a mis hermanos y a mis padres? – Ты не против, если я приглашу домой поужинать моих братьев и сестер и родителей?
    Bueno, valeНу что ж, мне не очень хочется, но ладно

    – ¡Romeo y Julietta es una película, no un ballet! – Ромео и Джульетта – это фильм, а не балет
    Bueno, si tú lo dices...
    Ну пусть будет так, раз ты такой умный

  • ¡Buenoooo! Именно так, сильно растягивая последний слог. Это возглас одобрительного удивления, часто сопровождаемый всеобщими аплодисментами и характерный для большой компании (внесли роскошный торт, малыш задул три деньрожденных свечи, забили трудный гол…)
  • Отметим, что слово это настолько частотно и важно, что употребляется во всех остальных языках Испании (в галисийском, баскском и каталанском).

    Мы забыли сказать, что помимо значения «хороший», bueno может еще означать

    "добрый". Специального слова для «доброго» и «злого» у испанцев нет:
    Mi madre es muy buena – Моя мама очень добрая

    "вкусный". Только с глаголом estar:
    La paella está muy buena
    – Паэлья очень вкусная

    "сексуально привлекательный". Тоже только с глаголом estar:
    Tu hermana está muy buena
    – Твоя сестра ничего себе

    Autor/a Jorge Gelfand

  • 1. Relaciona:
  • Bueno, pues nada
    para terminar la conversación
    – ¿Cómo estás? – Bueno
    para no decir la verdad
    Bueno, yo nací en Italia
    para autocorregirse
    Fue en Berlín. Bueno, no
    para empezar una historia
    Bueno, si tú lo dices
    para dar la razón al otro sin estar de acuerdo

    Para poder corregir los ejercicios, entra en el Portal con tu nombre y contraseña