Пословицы и идиомы

Engaños

Вернуться к оглавлению

Tomar el pelo

Sentido: Engañar

Registro: coloquial. Sirve para intensificar.

Это выражение означает "подшутить над кем-то, обмануть, надуть, запудрить мозги" и т.п. Обман может быть как шутливым, так и серьезным. Соответствующее отглагольное существительное, tomadura de pelo, может переводиться как "надувательство, обман, насмешка, розыгрыш, одурачивание..."

Может переводиться как "надуть, обмануть, облапошить, подшутить, издеваться".

– ¿Cuánto pagaste por este bolso?
– 400 euros. Es de Louis Vuitton.
– Entonces te tomaron el pelo, es de imitación.

– ¿Sabes que Sergio en ruso se dice “ser gay”?
– ¿Me estás tomando el pelo?
– ¡Que no, que es verdad!

– Сколько ты заплатила за эту сумочку?
– 400 евро. Это Луи Вуитон.
– Значит, тебя надули / облапошили, это подделка.

– Знаешь, что Серхио по-русски звучит как “ser gay”?
– Ты шутишь?
– Вовсе нет, это правда!

Dar gato por liebre

Sentido: Ofrecer o vender algo malo diciendo que es bueno

Registro: neutro. Sirve para quejarse.

Это выражение означает "продать задорого негодный или некачественный продукт". Оно похоже на русское "подсунуть кота в мешке", однако русское выражение подразумевает неведение покупателя, а в испанском варианте его откровенно обманывают. Хотя оно используется чаще в торговой сфере, его можно использовать с любым типом мошенничества, например, предложить легкую высокооплачиваемую работу, которая на самом деле тяжелая и низкооплачиваемая.

Может переводиться как "облапошить, нагреть, подсунуть кота в мешке".

Este coche de segunda mano no me ha salido bien. Me dijeron que era seminuevo y no he dejado de repararlo desde que lo compré. Está claro que me han dado gato por liebre.
Я неудачно купил эту подержанную машину. Мне сказали, что она почти новая, но с момента покупки я только и делаю, что ее ремонтирую. Ясно, что меня облапошили / мне подсунули кота в мешке.

Hacer el primo

Sentido: Ser la víctima de un engaño

Registro: coloquial. Sirve para criticar.

Это выражение означает "быть обманутым", как правило, по наивности или по глупости. Поэтому оно воспринимается как критика. Обычно используется во втором лице или в первом (самокритика).

Может переводиться как "сглупить, свалять дурака, быть обманутым".

He hecho el primo comprando ese coche tan caro. He gastado el dinero estúpidamente y ahora no puedo comprar cosas más necesarias.
Как же я сглупил, купив эту дорогущую машину. И деньги впустую растратил, и теперь не могу нужные вещи купить.

Quedarse con alguien

Sentido: Burlarse de una persona

Registro: coloquial. Sirve para informar.

Это разговорное выражение соответствует русскому "разыгрывать" в значении подшутить над кем-то, сообщив ему заведомо ложную информацию.

Может переводиться как "разыгрывать, пудрить мозги, накалывать, ".

– Por cierto, el jefe me dijo ayer que está buscando a alguien para tu puesto.
– ¿Te estás quedando conmigo?
– Claro que sí, ya sabes que el jefe nunca habla conmigo.

– Кстати, начальник мне вчера сказал, что ищет тебе замену.
Ты шутишь, что ли?
– Конечно шучу, ты же знаешь, что начальник никогда со мной не разговаривает.

Hacer la pelota / Dorar la pìldora

Sentido: Adular a alguien para conseguir beneficio

Registro: coloquial. Sirve para criticar.

Оба выражения в современном языке означают "льстить, подлизываться", то есть, говорить комплименты, чтобы получить для себя выгоду. Льстец по-испански – pelota или, более сниженно, lameculos.
Выражение dorar la píldora изначально значило "смягчить дурную новость, позолотить пилюлю", однако со временем оно также стало означать "подхалимничать".

Может переводиться как "льстить, подхалимничать, подлизываться".

– Oye, hermanito... Siempre has sido muy generoso conmigo… ¿no podrías dejarme algo de dinero para ir al cine hoy con unas amigas?
– ¡Uy, qué pelota! No me gusta que me doren la píldora. No te daré nada.
– Слушай, братишка... Ты всегда был со мной щедрым… Не одолжишь мне немножко, чтобы пойти в кино с подругами?
– Ого, вот подхалим нашелся! Не выношу, когда мне льстят. Не дам тебе ничего.

Vender la moto

Sentido: Exagerar o engañar para lograr convencer

Registro: coloquial. Sirve para quejarse.

Это выражение означает "убедить кого-то в чем-то сомнительном и некачественном". Оно может использоваться как с объектами (убедить кого-то приобрести некачественный продукт), так и с идеями (внушить неверные идеи или принципы). Употребляющий это выражение хочет подчеркнуть свое разочарование.

Может переводиться как "втемяшить, заговорить зубы, запудрить мозги".

Me han vendido la moto de que reciclar es importante, y luego resulta que no reciclan nada.

El trabajo que me pasaste no ha resultado tan bueno como decías. Está claro que me has vendido la moto.

Мне внушили, что переработка отходов – дело важное, а потом оказывается, что никто эти отходы не перерабатывает.

Работа, которую ты мне подкинул, вовсе не такая хорошая, как ты говорил. Ты мне просто мозги запудрил.


  • 1. Relaciona:
  • hacer
    la moto
    vender
    con alguien
    dorar
    el primo
    dar
    el pelo
    quedarse
    la píldora
    tomar
    gato por liebre

    Para poder corregir los ejercicios, entra en el Portal con tu nombre y contraseña

  • 2. Escoge el modismo adecuado:
  • No me gusta que me . Este vendedor me dijo que el abrigo era de buena calidad y se ha estropeado tras el primer lavado.

    – Jo, Silvia, qué inteligente eres. Mira que siempre sacas las mejores notas, y parece que no te cuesta nada...
    – Anda, no seas . Deja de y di qué quieres de mí.

    Mis padres me han de que hacer la carrera es lo más importante en la vida, y aquí me tienes, sin amigos ni trabajo.

    El vendedor me dijo que este abrigo era de primera calidad y tras el primer lavado se ha estropeado… Me ha .

    He sido un estúpido. Pensé que había hecho una buena compra pero viendo lo mal que funciona el microondas veo que he .

    Ayer mi hermano. Le conté una historia de extraterrestres y se lo creyó todo.

    Ese profesor tiene un punto débil. Si. le , siempre te aprueba.

    En la campaña electoral este partido político prometió establecer unas medidas para cuidar el medioambiente. Sin embargo, ahora que ha sido elegido parece que se ha olvidado. Esto es .

    No sé si quiero invertir en tu proyecto de negocio. Es mucho dinero y no sé si es tan buena idea como dices. Creo que .

    Para poder corregir los ejercicios, entra en el Portal con tu nombre y contraseña