Пословицы и идиомы

Вернуться к оглавлению

El muerto al hoyo, y el vivo, al bollo

Sentido: Hay que superar las pérdidas y seguir viviendo

Registro: neutro. Sirve para perdonar.

Эта пословица дословно означает "мертвый в яму, живой к пирогу". Может переводиться как "мертвому плач, а живому калач". Отчасти соответствует русским пословицам "мертвым – покой, а живым – живое", "мертвого не воротишь". Она призывает нас не горевать чрезмерно, поскольку жизнь продолжается. С другой стороны, она может употребляться как критика в адрес тех, кто слишком легко забывает об ушедших от нас людях.

– Vaya con María, acaba de separarse de su marido y ya está saliendo con alguien.
– Claro, el muerto al hoyo...
– Ну Мария та еще штучка, только с мужем разошлась и уже с кем-то гуляет...
– А что, мертвому плач, а живому калач...