¿Bola, pelota, globo, balón, pompa o burbuja?

Похожие слова



Вернуться к оглавлению

¿Bola, pelota, globo, balón, pompa o burbuja?

Leer en español

Чем отличается шар от мячика? На первый взгляд, ответ очевидный: мячик прыгает, а шар нет. Впрочем, не совсем: мячик для пинг-понга можно также назвать шариком. Почему? Ага, правильно: шарик для пинг-понга хоть и упругий, но твердый, не надувается и почти не деформируется...

Каждый язык создает неповторимую концептуальную сетку, через которую видит окружающий мир. Иногда оказывается, что признаки, важные для родного языка, отсутствуют в иностранном или наоборот. Сейчас речь пойдет о втором случае: в испанском больше слов для обозначения шарообразных объектов, а значит, надо искать новые различающие их признаки.

Начнем с прыгающих объектов: их в испанском два, pelota и balón. Базовое и "детское" слово – pelota, так назовут родители любой скачущий круглый объект. Balón – слово более техническое, и чаще употребляется тренерами и спортивными комментаторами. Однако и в их речи могут параллельно употребляться оба слова:

Juan pasa la pelota a Chema... Chema chuta el balón... – Хуан передает мяч Чеме... Чема бьет по мячу...

Существует также разница в размере: pelota может быть любой величины, а balón – только для футбола и баскетбола. Условно можно перевести pelota как "мячик, а balón – как "мяч".

Перейдем к шарам и шарикам. Русскому понятию шар соотвествуют сразу три испанских. Если шар летает, он называется globo, и неважно берет ли он пассажиров (шар) или болтается на ниточке (шарик). Бильярдный шар называется bola, маленький шарик называется bolita... если только он не разноцветный и прозрачный. Эти красивые шарики, которые обожают все дети, называются canicas, как и соответствующая игра – jugar a las canicas:

He volado en globo – Я летал на воздушном шаре
Mamá, ¿me compras un globo?  – Мама, купишь мне воздушный шарик?
Es calvo, como una bola de billar – Он лысый, как бильярдный шар
¿Jugamos a las canicas? – Поиграем в шарики?

Однако и в русском языке есть несуществующее в испанском разделение. Если шар может разрастаться, набирая массу, он называется ком. Маленький комочек снега называется снежок. В испанском же (возможно, сказывается нехватка снега) для этих понятий используют слово bola:

una bola de nieve – снежный ком
¿Jugamos a tirar bolas de nieve? – Поиграем в снежки?

Наш рассказ был бы неполным, если бы мы не упомянули слово пузырь. Оказывается и здесь испанский нас обскакал! Пузыри на воде называются звукоподражательным словом burbujas, а вот в Испании мыльные пузыри надо переводить словом pompas (испанский Латинской Америки этого слова не признает):

Me encanta hacer pompas de jabón – Я обожаю пускать мыльные пузыри
Vamos a hacer pompas con el chicle – Давай делать пузыри из жвачки
Tengo sed, quiero una bebida con burbujas – Мне хочется пить, хочу газированной воды
(досл. воды с пузырьками)

Autor/a Georgy Nuzhdin, Jorge Gelfand

  • 1. Relaciona:
  • jugar
    a las canicas
    calvo como
    el balón
    crecer como
    globo
    volar en
    una bola de billar
    tengo raquetas, me falta comprar
    una pelota
    a mi hijo le encanta hacer
    una bola de nieve
    al final del partido conseguí encestar
    pompas de jabón

    Para poder corregir los ejercicios, entra en el Portal con tu nombre y contraseña

  • 2. Escoge la opción adecuada:
  • Anda, hija, deja de hacer con el chicle.
    En invierno me encanta jugar a tirar de nieve.
    Hay que comprar para el cumpleaños de Mateo.
    Para adornar el árbol de Navidad, vamos a comprar unas .
    Mira, seguro que en este lago hay peces, ¿no ves que por ahí salen ?
    Después de un corner el portero paró .
    Me encantaría hacer un viaje en .

    Para poder corregir los ejercicios, entra en el Portal con tu nombre y contraseña