Pretérito Imperfecto: особые случаи использования

Грамматические этюды



Вернуться к оглавлению

Pretérito Imperfecto: особые случаи использования

Имперфект может использоваться в следующих ситуациях.

Вежливое обращение к собеседнику (Imperfecto de cortesía)

В этой функции имперфект используется вместо настоящего времени и только с 5 глаголами: querer, desear, venir, llamar, deber. Речь идет о ситуациях, когда мы обращаемся к собеседнику и хотим сгладить возможное беспокойство. Сравните:

¿Desea algo? – Вы что-то хотите? (звучит грубовато, словно вы хотите отшить собеседника)
¿Deseaba algo? – Вы что-то хотите? (звучит деликатно, с уважением)

Quiero hablar con el señor director – Я хочу поговорить с господином директором (звучит слишком прямо и грубо)
Quería hablar con el señor director – Я хотел бы поговорить с господином директором (звучит мягко, с уважением)

Te llamo para pedirte un favor – Я звоню тебе, чтобы попросить тебя об одной вещи (звучит слишком прямо)
Te llamaba para pedirte un favor – Я звоню тебе, чтобы попросить тебя об одной вещи (звучит мягко)

Debes estudiar más – Ты должен больше учиться (звучит как вторжение в личную сферу собеседника)
Debías estudiar más
(=Deberías estudiar más) – Тебе стоит побольше учиться (звучит как совет)

Vengo a hablar con usted – Я пришел с вами поговорить (слишком прямолинейно)
Venía a hablar con usted – Я пришел с вами поговорить (вежливо, боясь побеспокоить)

В последней фразе может показаться, что имперфект заменяет перфект, на самом деле, глагол venir в этом контексте употребляется в настоящем времени.

Из пяти представленных примеров, конечно же, чаще всего употребляется форма quería, которая в современной речи вытеснила querría и quisiera. Форма debías, напротив, в разговорной речи вытеснена формой deberías.

Imperfecto estilístico

Имперфект обладает магическим свойством переносить нас в прошлое и смотреть на него, как будто мы смотрим художественный фильм. Говоря лингвистически, он показывает действие в процессе его развития. Сравните

Caían bombas – Падали бомбы (мы видим, как постепенно черные точки приближаются к нам, становятся все ближе, нам становится все страшнее...)
Cayeron bombas – Упали бомбы
(уже упали, это факт, бояться уже нечего)

Поэтому писатели иногда используют имперфект вместо перфекта, создавая эффект медленного развертывания действия, сравните:

El 1 de enero las tropas nacionales entraron en Madrid – Первого апреля войска националистов вошли в Мадрид (нейтральная фраза из учебника истории)
El 1 de enero las tropas nacionales entraban en Madrid – Первого апреля войска националистов вошли в Мадрид (мы видим, как постепенно входят солдаты в полуразрушенный город, ощущаем горечь поражения республиканцев, слышим топот сапогов...)

Мы не рекомендуем использовать этот вид имперфекта в речи, но уметь распознавать его важно.

Imperfecto de incertidumbre y de sorpresa

Часто мы бываем неуверены в том или ином факте. В этом случае в испанском допускается использовать имперфект вместо настоящего времени:

El concierto empezaba a las ocho, ¿no? – Концерт начинается в восемь, да?
¿Este autobús paraba en Navacerrada? – Этот автобус (кажется) останавливается в Навасерраде?

За этой фразой можно угадать опущенный глагол главного предложения

[Yo creía / Me dijeron que] el concierto empezaba a las ocho – (Я думал /Мне сказали, что) концерт начинается в восемь

Что-то похожее происходит, когда реальность не совпадает с нашими ожиданиями. Представьте себе, что мы открываем дверь, ожидая увидеть почтальона, и обнаруживаем за дверью неожиданно вернувшуюся маму. В этом случае мы можем воскликнуть:

¡Si eras tú! – А, это ты!

Опять-таки, за фразой можно угадать

Yo creía que era el cartero, pero eras tú

 

En las condicionales, en vez del Potencial, Imperfecto de seguridad

В заключении гипотетического условного периода, если речь идет о возможном действии, которое обязательно стоило бы сделать, в разговорной речи имперфект может употребляться вместо Modo Potencial, сравните:

Este coche es precioso. Si tuviera dinero, me lo compraría – Это великолепная машина. Были у меня деньги, я бы (возможно) ее купил
Este coche es precioso. Si tuviera dinero, me lo compraba – Это великолепная машина. Были у меня деньги, я бы (обязательно) ее купил

Эта форма встречается достаточно широко: в частности, в неявных условных периодах и после уступительных придаточных:

Yo que tú no lo hacía (=no lo haría bajo ningún pretexto)
Este chico aunque estudiara, no aprobaba = (no aprobaría seguro)

Autor/a Jorge Gelfand

  • 1. ¿Qué valor tiene aquí el Imperfecto?
  • Si pudiera, me trasladaba a Madrid

    cortesía

    seguridad

    estilístico


    ¿Me dijo usted que trabajaba en Adeslas?

    concordancia de tiempos

    cortesía

    incertidumbre

    estilístico


    Mire, le llamaba para comentarle un caso especial

    seguridad

    estilístico

    cortesía

    concordancia de tiempos


    Ese año Franco llegaba al poder

    cortesía

    estilístico

    incertidumbre

    seguridad


    Yo a esa clínica no volvía aunque me mataran

    cortesía

    incertidumbre

    estilístico

    seguridad


    ¿No venía la impresora con un cable USB incluído?

    estilístico

    incertidumbre

    seguridad

    cortesía


    Para poder corregir los ejercicios, entra en el Portal con tu nombre y contraseña