Личные местоимения в косвенных падежах

Грамматические этюды



Вернуться к оглавлению

Личные местоимения в косвенных падежах

  1. У личных местоимений в косвенных падежах есть две дублетные формы: ударная и безударная. Ударная форма используется только с предлогами:
    para mí – для меня, por ti – ради тебя, con nosotros – с нами, de sí – о себе самом…
  2. а безударная – только в качестве прямого или косвенного дополнения при глаголе:

    ¿me la escribes? – ты мне ее напишешь?
    Формы этих местоимений следующие:

    именительный падеж

    ударная форма

    безударная форма

    yo

    mí

    me

    ti

    te

    él

    él

    le/lo

    ella

    ella

    le/la

     

    se

    nosotros/nosotras

    nosotros/nosotras

    nos

    vosotros/vosotras

    vosotros/vosotras

    os

    ellos

    ellos

    les/los

    ellas

    ellas

    les/las

    Из таблицы видно, что ударные формы совпадают для всех лиц, кроме 1-го и 2-го единственного числа и возвратного местоимения третьего лица ("себе/себя"), у которого нет именительного падежа (подробнее здесь).
    У безударных форм 3-го лица есть варианты, о которых мы поговорим поподробнее.

  3. В норме испанского языка, основанной на северо-западных акцентах Испании, дательный падеж личных местоимений оканчивается на –e, а винительный на –o/–a:
  4. Дательный падеж:

    ему/ей/Вам

    le

    им/Вам (мн.ч.)

    les

    Винительный падеж:

    его, Вас (муж.р.)

    lo

    ее, Вас (жен.р.)

    la

    это (сред.р)

    lo

    их, Вас (муж.р.)

    los

    их, Вас (жен.р.)

    las

    При этом местоимение usted получает безударные формы в зависимости от рода:

    A usted, señora, la vi ayer.
    A usted, señor, lo vi ayer.

    Однако грамматика допускает также употребление форм le, les для формы мужского рода при одушевленном дополнении:

    A Juan le vi ayer
    Señores pasajeros, les rogamos que permanezcan sentados
  5. В предложении могут встречаться как дательный, так и винительный падежи одновременно. При этом дательный всегда предшествует винительному:
  6. ¿Me lo compras? – Ты мне его/это купишь?

    Если встречаются две формы 3-го лица, первая из них меняется на se:
    ¿*le lo compras? – ¿se lo compras? – ты ему/ей это купишь?
    ¿*les lo compras? – ¿se lo compras? – ты им это купишь?
    Легко видеть, что se в этом случае может переводиться как ему, ей или им.

  7. Безударные формы в предложении должны стоять либо перед личной формой глагола, либо после инфинитива, императива или герундия, в последнем случае они пишутся слитно:
    ¿Me lo quieres decir? = ¿Quieres decírmelo? (нельзя *¿Quieres me lo decir?)

  8. Безударные формы обязаны дублировать дополнение, стоящее перед глаголом. Это необычное для европейских языков правило постоянно выпадает из поля зрения студентов:
    A Juan no lo he visto – Хуана я не видел (досл. «Хуана его я не видел»)
    A mi padre le voy a regalar un reloj – Папе я подарю часы (досл. «Папе ему я подарю часы»)
    Никакого дополнительного смысла это дублирование не привносит, это чисто синтаксическое правило.
  9. Ударные формы с предлогом а могут дублировать безударные для создания акцента (эмфазы), сравните:
    me gusta el helado – мне нравится мороженое
    a
    mí me gusta el helado – а мне вот нравится мороженое (а дедушке, нет)
  10. Некоторые проблемы.
  • Глагольное управление. Ряд глаголов, управляющих в русском винительным, в испанском управляет дательным:
    le pido – я его (досл. «ему») прошу
    le pregunto – я его (досл. «ему») спрашиваю
    К этой серии относятся все так называемые «глаголы эмоций» (verbos de sentimiento):
    le irrita – ее (досл. «ей») раздражает
    Бывает и обратное:
    la ayudo – я ей (досл. «ее») помогаю
    la llamo – я ей (досл. «ее») звоню
  • Диалектальные особенности.
    Если вы путаетесь в этих la, le, lo, les, las– не переживайте! Дело в том, что в разных областях Испании существуют местные диалекты, различающиеся употреблением этих местоимений. Например, для огромной территории, включающей, кстати, Мадрид, эти местоимения различаются не по падежу, а по роду:
    La he visto – Я ее видел
    La he escrito – Я ей написал
    Le he visto – Я его видел
    Le he escrito – Я ему написал

В других областях существуют другие варианты употребления, которые выходят за рамки этой статьи.

Autor/a Jorge Gelfand