Предлоги и наречия места

Грамматические этюды



Вернуться к оглавлению

Предлоги и наречия места

Предлоги и наречия ориентации в пространстве

Наречия местонахождения:

arriba наверху alrededor вокруг
abajo внизу en torno вокруг
delante спереди a la izquierda слева
atrás сзади a la derecha справа
fuera снаружи    
dentro внутри    

Чтобы образовать наречия направления, достаточно добавить предлог hacia к наречиям места из левого столбика:

hacia arriba наверх hacia fuera наружу
hacia abajo вниз hacia dentro внутрь
hacia delante вперед a la izquierda налево
hacia atrás назад a la derecha направо

В разговорной речи, тем не менее, наречия места могут использоваться вместо наречий движения:
Miró arriba = Miró hacia arriba – Она посмотрела наверх
¿Bajáis abajo? = ¿Bajáis hacia abajo? – Вы спускаетесь? (странно сформулированный вопрос, который почему-то любят задавать испанцы едущим в лифте)

Особые формы и дополнительные замечания:

  • adelante.
    • Это наречие обозначает движение и переводится как «вперед»:
      ¡Siempre adelante! – Всегда вперед!
  • “alante"
    • Слова adelante и delante сокращаются в разговорной речи до alante:
      Vamos “alante" (adelante) – Поехали вперед
      Mi casa está “alante" (delante) – Мой дом впереди, перед нами
  • adentro
    • Как ни странно, это не наречие, а – послелог! Обозначает «вглубь, вдаль» и употребляется крайне ограниченно, со словами, обозначающими протяженные пространства:
      Se fue mar adentro – Он ушел далеко в море
    • Впрочем, у этого слова есть и наречная функция со значением направления («вовнутрь»):
      Miró adentro – Он посмотрел вовнутрь
  • fuera
    • Помимо значения «снаружи» может означать «не дома»:
      Mamá está fuera – Мамы нет дома
      ¿Cenamos fuera? – Поужинаем где-нибудь (не дома)?
  • afuera
    • Тоже может означать «снаружи», но обычно в значении «на улице»:
      Afuera está lloviendo – На улице дождь
      В этом контексте возможно употребление fuera, но afuera воспринимается правильнее.
  • alrededor и en torno
    • Оба выражения означают «вокруг» и употребляются гораздо чаще как предлоги (см. ниже). Из пары синонимов чаще употребляется alrededor. Также часто употребление с глаголом mirar:
      Mira alrededor – Посмотри вокруг

Подавляющее большинство предлогов места образуется от наречий. При этом в испанской терминологии это уже будут не предлоги, а предложные выражения (locuciones preposicionales). Чтобы образовать предлог от наречия места обычно достаточно добавить к нему de:
cerca – неподалеку; cerca de – неподалеку от, вблизи (чего-либо)

encima de на, над a la izquierda de слева (от)
debajo de под a la derecha de справа (от)
delante de перед fuera de снаружи (чего-либо)
detrás de позади dentro de внутри (чего-либо)
alrededor de вокруг (чего-либо) en torno a вокруг (чего-либо)

Некоторые детали:

  • encima de
    • Как и предлог sobre, может означать нахождение на какой-то поверхности:
      El libro está encima de la mesa (=sobre la mesa), cógelo – книга на столе, возьми ее
      Однако тот же предлог может означать местонахождение над ней:
      La mancha del techo está justo encima de la mesa – Пятно на потолке как раз над столом

Интересно, что, в отличие от русского, от всех наречий таблички, кроме «слева» и «справа» можно образовать сложные наречия и предлоги добавлением por, desde, hacia, hasta. При этом добавятся оттенки:

  • движения:
    Saltó por encima de la valla – Он прыгнул поверх забора/над забором (нельзя saltó *encima de…)
    Lo tocó por
    fuera – Он ощупал его снаружи (нельзя lo tocó *fuera)
  • объема:
    Este melón está duro por dentro – Эта дыня жесткая внутри (нельзя está duro *dentro)
  • исходной или конечной точки:
    ¿Lo sacas de debajo de la cama? – Вытащишь его из-под кровати?
    Desde dentro de la casa no se oye nada –
    Изнутри дома ничего не слышно
    Llévalo hasta detrás del garaje – Отнеси его
    за гараж

Предлоги и наречия, обозначающие близость/удаленность

  • lejos (de)
    • Обозначает «далеко»:
      Vivo lejos de aquí – Я живу далеко отсюда.
  • cerca (de)
    • Обозначает «неподалеку», что подразумевает 5-10 минут пешком. Чтобы усилить ощущение близости, можно сказать aquí cerca:
      El teatro está aquí cerca, al final de esta calle – Театр тут совсем рядом, в конце этой улицы
  • al lado (de)
    • Подразумевает непосредственную близость: «совсем рядом», «в соседнем доме»:
      Mi casa está al lado de la iglesia – Мой дом по соседству с церковью/в соседнем от церкви здании
      Выражение a mi lado переводится как «рядом со мной».
  • junto a
    • Максимальная степень близости, обычно переводится предлогом «у», сравните:
      quedar junto a la boca de metro – встретиться у входа в метро (непосредственно на ступенях)
      un local al lado de la boca de metro – заведение у входа в метро (в двух шагах)

      Функционирует только как предлог, не имея соответствующего наречия.
  • aquí, ahí, allí
    • Эти три наречия соответствуют двум русским: «здесь» и «там». Дело в том, что испанцы делят пространство не на две категории, а на три: близость к говорящему, близость к собеседнику и удаленность от обоих. Поэтому, если я говорю с вами, я нахожусь aquí, вы для меня находитесь ahí, а удаленные объекты – allí.
      Существуют еще acá, allá – региональные и латиноамериканские варианты слов aquí, allí.

Autor/a Jorge Gelfand