angustia - тревога или тоска?

Рассказ о слове



Вернуться к оглавлению

angustia - тревога или тоска?

Тоска рождается из беспросветности, повторяемости, нескончаемости, в angustia же ничего подобного нет. Ближе всего это слово к беспокойству (preocupación) - яркому, мучительному, затрагивающему все ваше существо. Во многих случаях его удобно переводить как "мучительная тревога" или "жуткая тревога". Вы испытываете его, если ваш родственник на войне, если ваша жизнь может оказаться в непосредственной опасности. Но чувство это, в отличие от беспокойства, иррационально, не подвержено логическому анализу или доводам рассудка. Оно приходит само, сдавливает грудь, затрудняет дыхание. Вы можете испытать его в лифте, в темном лесу, или когда ночью услышите чьи-то шаги позади вас. Это слово чаще всего встречается при описании ночных кошмаров - испанцы испытывают именно angustia, а не ужас.
Второй важный компонент angustia - это impotencia . Состояние бессилия, невозможности что-либо исправить перед лицом грядущей опасности. Отметим, что как раз во сне нас зачастую охватывает это бессилие, неспособность пошевельнуть рукой, закричать, убежать.
Откуда же так любимый всеми словарями перевод angustia как тоски? Этот перевод действительно возможен в случае так называемой angustia existencial - ощущения вселенской тоски бытия, неприкаянности и заброшенности (выражаясь хайдеггерианским термином).

Если попытаться свести все воедино, angustia - это ощущение бессилия и жути перед лицом неминуемой угрозы

Autor/a Георгий Нуждин