Рассказ о слове
Вы спускаетесь вниз или поднимаетесь наверх?
Некоторые народы не умеют найти дорогу домой, если не знают, где север. А испанцы не сумеют сориентироваться, если не поймут, где верх, а где низ. К счастью, высотомер прочно встроен в их радужную оболочку! А разве можно иначе объяснить, что любой испанец, бросив мимолетный взгляд на совершенно ровную улицу, скажет «нам туда, наверх»?
Все же, Испания – гористая страна, и большинство ее городов и деревень имеет значительный перепад высот. Видимо, поэтому в испанском языке глаголы subir (подниматься) и bajar (спускаться), а также наречия para arriba (вверх) и para abajo (вниз) употребляются так часто:
– Perdone, ¿dónde está el Corte Inglés?
– Suba esta calle.– ¿El metro, por favor?
– Sigue esta calle para arriba.
Вы, кстати, обратили внимание на то, что по-испански эти глаголы употребляются без предлога?
subir ___ las escaleras – подниматься по лестнице
Subir и bajar порой употребляются в немыслимых для русского уха ситуациях. Вслушайтесь в этот диалог:
María: ¿Mañana bajas a Madrid?
Ana: No, mejor, sube tú a verme.
Как можно "спуститься в Мадрид"? С воздушного шара что-ли? Нет, все гораздо проще. Анна живет en la sierra (в горах), а Мария – внизу, в Мадриде, поэтому для Марии приехать в Мадрид – это спуститься, а для Анны поехать к ней в горы – это подняться.
Эти глаголы могут употребляться как переходные:
Si bajas a la cafetería, ¿me subes un café?
С музыкой (которая по-испански не "громкая" и "тихая", а "высокая" или "низкая", alta o baja) эти глаголы означают "сделать погромче" и "сделать потише":
Por favor, ¿bajas un poco la música?
¡Esta es mi canción favorita! Súbela, anda.
Не надо забывать, что глаголы subir и bajar означают также "зайти в транспортное средство" и "выйти из транспортного средства". В разговорном языке они употребляются с возвратным местоимением:
– Bueno, esta es mi parada, me bajo aquí, adiós.
Или представьте себе, что вы грустно стоите на остановке, и вдруг перед вами останавливается шикарная машина, и ваш товарищ по работе машет вам рукой и говорит:
– Sube, sube, que te llevo a casa.
Приливы и отливы для испанцев также связаны с высотой:
la marea alta – прилив
la marea baja – отлив
А почему испанцы поднимаются вверх, а не вниз? Как ни забавно, но когда перед вами открываются дверцы лифта, и вы хотите спросить пассажиров, поднимаются они или спускаются, испанцы часто спрашивают (и сами же смеются над этим):
¿Subís arriba?
¿Bajáis abajo?
Autor/a Георгий Нуждин