Вы спускаетесь вниз или поднимаетесь наверх?

Рассказ о слове



Вернуться к оглавлению

Вы спускаетесь вниз или поднимаетесь наверх?

Некоторые народы не умеют найти дорогу домой, если не знают, где север. А испанцы не сумеют сориентироваться, если не поймут, где верх, а где низ. К счастью, высотомер прочно встроен в их радужную оболочку! А разве можно иначе объяснить, что любой испанец, бросив мимолетный взгляд на совершенно ровную улицу, скажет «нам туда, наверх»?

Все же, Испания – гористая страна, и большинство ее городов и деревень имеет значительный перепад высот. Видимо, поэтому в испанском языке глаголы subir (подниматься) и bajar (спускаться), а также наречия para arriba (вверх) и para abajo (вниз) употребляются так часто:

– Perdone, ¿dónde está el Corte Inglés?
Suba esta calle.

– ¿El metro, por favor?
– Sigue esta calle
para arriba.

Вы, кстати, обратили внимание на то, что по-испански эти глаголы употребляются без предлога?

subir ___ las escaleras – подниматься по лестнице

Subir и bajar порой употребляются в немыслимых для русского уха ситуациях. Вслушайтесь в этот диалог:

María: ¿Mañana bajas a Madrid?
Ana: No, mejor, sube tú a verme.

Как можно "спуститься в Мадрид"? С воздушного шара что-ли? Нет, все гораздо проще. Анна живет en la sierra (в горах), а Мария –  внизу, в Мадриде, поэтому для Марии приехать в Мадрид – это спуститься, а для Анны поехать к ней в горы – это подняться.

Эти глаголы могут употребляться как переходные:

Si bajas a la cafetería, ¿me subes un café?

С музыкой (которая по-испански не "громкая" и "тихая", а "высокая" или "низкая", alta o baja) эти глаголы означают "сделать погромче" и "сделать потише":

Por favor, ¿bajas un poco la música?
¡Esta es mi canción favorita! Súbela, anda.

Не надо забывать, что глаголы subir и bajar означают также "зайти в транспортное средство" и "выйти из транспортного средства". В разговорном языке они употребляются с возвратным местоимением:

– Bueno, esta es mi parada, me bajo aquí, adiós.

Или представьте себе, что вы грустно стоите на остановке, и вдруг перед вами останавливается шикарная машина, и ваш товарищ по работе машет вам рукой и говорит:

– Sube, sube, que te llevo a casa.

Приливы и отливы для испанцев также связаны с высотой:

la marea alta – прилив
la marea baja – отлив

А почему испанцы поднимаются вверх, а не вниз? Как ни забавно, но когда перед вами открываются дверцы лифта, и вы хотите спросить пассажиров, поднимаются они или спускаются, испанцы часто спрашивают (и сами же смеются над этим):

¿Subís arriba?
¿Bajáis abajo?

Autor/a Георгий Нуждин