Как сказать по-испански «добрый» и «злой»?

Рассказ о слове



Вернуться к оглавлению

Как сказать по-испански «добрый» и «злой»?

Действительно, непростая задача! Дело в том, что испанцы обычно не отличают «доброе» от «хорошего» и «злое» от «плохого»! Иными словами, две русские фразы

Он добрый человек
Он хороший человек

испанцы переведут одинаково:

Es bueno / Es buena persona

Аналогично,

Он плохой
Он злой

следует переводить

Es malo / Es mala persona

Конечно же, у русских возникает чувство неудовлетворенности, если не откровенное раздражение. Мы же с вами понимаем, что «злой» и «плохой» – это не одно и то же! Действительно, не одно и то же. Предыдущие рекомендации – вопрос не семантики, а частотности: просто и для передачи значения «злой», и для значения «плохой» чаще всего испанцы используют один и тот же вариант. Мы, однако, не ищем легких путей! Поэтому зададимся таким вопросом:
Из каких компонентов складывается доброта?

  • Неспособность ко злу, к злому помыслу. Для передачи этого значения есть два выражения

Juan es un trozo de pan = Juan es un pedazo de pan – Хуан добрый, добряк
Juan es un buenazo – Хуан добрый (причем настолько добрый, что все на нем ездят)

  • Отзывчивость, готовность помочь

Juan es buena gente (да-да, именно так, хотя мы и говорим об одном человеке) – Хуан – добрый, отзывчивый, готовый помочь или пожертвовать своими интересами

  • Щедрость

Juan es generoso – Хуан щедрый, не скупится на подарки
Juan es majo – Слово majo давно стало в Испании универсальным комплиментом и обычно означает «открытость и приятность в общении». Но может употребляться и в значении «щедрый, готовый услужить»:

- ¡Está buenísimo este café! ¿Dónde lo compras?
- ¿Te ha gustado? Toma (saca del armario un paquete de café), para ti.
- Oye, de verdad… ¡Qué majo eres!

  • Мягкость, кротость, нежность

Juan es muy tierno – Хуан ласковый, нежный, добрый

Конечно, в слове «tierno» доброта или, скорее, ласковая предрасположенность, не являются основным компонентом. Однако это слово помогает нам решить другую сложную задачу: как сказать «это добрый фильм»!

Es una película tierna – Это добрый фильм (от которого на лице сама собой расплывается улыбка и на душе становится тепло)

Похожим свойством сочетаться не только с людьми, но и с книгами и фильмами обладает прилагательное entrañable - душевный

Es una persona entrañable – Это душевный человек
Es un libro muy entrañable
– Это очень душевная/добрая книга

  • Излучающий тепло и доброту

Как перевести «добрые глаза», «добрая улыбка»? Мы можем предложить несколько вариантов:

Tienes ojos de buenazo – У тебя добрые глаза (досл. «глаза добряка»)
Tienes ojos de niño grande – У тебя добрые глаза (досл. «глаза выросшего ребенка»)
Tienes una mirada tan tierna – Ты так по-доброму (с такой нежностью) смотришь…

  • Нравственность.

Esta persona tiene una gran calidad humana – Это высоконравственный, добрый, по-настоящему человечный человек

А теперь давайте разберем ошибки, которые встречаются в наших словарях.
Lingvo на слово «добрый» дает «persona buena», что неверно. Надо buena persona или – гораздо чаще – buena gente:

Juan es buena gente

В словарях можно найти также bondadoso, но это слово означает примерно «благостный», «творящий добро», звучит несколько выспренно и практически никогда в современной речи испанцев не употребляется. Выражение

ojos bondadosos

взято из Библии, поэтому означает оно не добрые глаза, а милосердный взор. Для разговорной речи лучше все-таки

Tiene ojos de buenazo / Tiene ojos de buena persona

Bonachón означает «добродушный, доброжелательный, добряк».

Слово «злой» словари также переводят неправильно.

ruin – вышедшее из употребления (звучит как архаизм) – низкий, низменный
perverso – извращенный
malvado – злодей (так говорят о героях сказок и детских фильмов)

Как же правильно перевести слово «злой»? Автор этой статьи убежден, что злых людей не существует, поэтому и употреблять это слово не рекомендует. Однако, если вам покажется «слабым»

Eres malo – Ты злой, вредный (так чаще говорят дети или детям)

вы можете использовать такие выражения

Tiene muy mala leche / Tiene mala uva – Он злой/ У него дурной характер / Он стервозный / Она стерва (качество характера)
Hoy está enfadado/a – Сегодня он/она злой /злая (временное состояние)

Autor/a Георгий Нуждин