Эти сложные однословные выражения...

Рассказ о слове



Вернуться к оглавлению

Эти сложные однословные выражения...

Дороги с односторонним движением, дома на одну семью, фирмы из одного человека… Что у них общего? Оказывается, эти длинные русские выражения можно перевести на испанский одним словом с помощью приставки uni-:

Es una calle unidireccional – Это дорога с односторонним движением
Es
una vivienda unifamiliar – Это дом/жилье на одну семью
Es una empresa unipersonal – Это фирма из одного человека

Слов с приставкой uni- в испанском не так уж много, около двадцати, но порой они вызывают затруднения в переводе. В простых случаях uni- переводится на русский приставкой одно-:

un acuerdo unilateral – одностороннее соглашение
organismos unicelulares – одноклеточные организмы
el espacio unidimensional – одномерное пространство
un parlamento unicameral – однопалатный парламент

Однако иногда приходится подбирать особые переводы, как в случае с uniforme:

En mi cole no llevamos uniforme – В моей школе не носят школьной формы
El día que vengas a trabajar te damos el uniforme – Когда выйдешь на работу, мы тебе выдадим спецодежду/комбинезон

Похоже ведут себя приставки bi- и tri-:

Mi hija es bilingüe y mi hijo, trilingüe – Моя дочь свободно говорит на двух языках, а сын – на трех
A mi hija le he comprado un triciclo y a mi hijo, una bicicleta – Дочке я купил трехколесный велосипед, а сыну – двухколесный
Los australopitecos ya eran bípedos – Автралопитеки уже были двуногими
Tiene el aire bizona – (У этой машины) кондиционер распределен на две зоны
Es una calle bidireccional – Это улица с двусторонним движением
El agua es bimestral – Вода оплачивается за два месяца

Es una revista bisemanal – Этот журнал выходит два раза в месяц

Чаще всего эти приставки присоединяются к периодам времени: bianual, bicentenario, trimestral... В последнем случае удобный перевод на русский дает слово "ежеквартальный":

Nos pagan trimestralmente – Нам платят ежеквартально

Интересно, что прилагательное bisemanal может означать две противоположные вещи: раз в две недели ИЛИ ЖЕ два раза в неделю. По аналогии большинство испанцев распространяет это правило на прилагательные bimensual, bianual:

bimensual – два раза в месяц ИЛИ ЖЕ раз в два месяца
bianual – два раза в год ИЛИ ЖЕ раз в два года

На самом же деле, чтобы различать эти понятия следует использовать разные слова:

bianual – два раза в год
bienal – раз в два года
bimensual – два раза в месяц
bimestral – раз в два месяца

Autor/a Георгий Нуждин