Ребята, девушки, парни и клевые чуваки

Рассказ о слове



Вернуться к оглавлению

Ребята, девушки, парни и клевые чуваки

Ребята, девушки, парни и клевые чуваки

Почему-то все знают, что парни и девушки по-испански – это muchachos и muchachas. Однако эти слова – латиноамериканские и никогда не употребляются в Испании! Вместо них говорят chicos y chicas:

María es una chica muy simpática – Мария – очень приятная в общении девушка

Существует еще разговорный и немного приниженный вариант chavales y chavalas:

En mi clase tengo veinte chavales – У меня в классе человек двадцать ребят/пацанов
María es una chavala muy maja – Мария – классная девчонка

Сами же подростки, говоря друг о друге, употребляют слова tío/tía или (реже в Испании, чаще в Аргентине) pibe/piba:

Joaquín es un tío legal – Хоакин – парень что надо
Marta es una piba guay – Марта – клевая девчонка

Также у молодежи в ходу слово colega, coleguilla:

Esta noche salgo con unos colegas – Сегодня я встречаюсь с друзьями

Словом colega или, более нейтрально, compañero, следует переводить русское слово «товарищ»:

Tengo unos compañeros de trabajo muy majos – У меня очень приятные товарищи по работе

А, обращаясь друг к другу, как девушки, так и молодые люди часто говорят macho (одинаково для обоих родов) или tronco / tronca – это фамильярное выражение, эквивалентное похлопыванию по плечу, поэтому его вообще никак не нужно переводить на русский:

Oye, macho – Слушай, (дружище)
No sabes qué me ha pasado, macho – Ты даже не представляешь, что со мной приключилось

Вместо macho в Испании говорят также colega, tío/tía, а в Латинской Америке – compadre/compay/hermano/chamaco

В Андалусии говорят также picha, pisha, quillo, chiquillo...

Из латиноамериканских вариантов слова «парень» стоит упомянуть güey, когда-то ругательство, а теперь крайне многозначное слово, означающее в частности «тип, чувак», а также аргентинско-уругвайское mina – девушка.

Autor/a Георгий Нуждин