Как перевести слово <em>настроение</em>?

Рассказ о слове



Вернуться к оглавлению

Как перевести слово настроение?

А что здесь сложного? – скажете вы. Настроение – это humor. Например, está de buen humor – у него/нее хорошее настроение, está de mal humor – у него/нее плохое настроение. Это, конечно, правильно (хотя вместо de mal humor все испанцы от мала до велика говорят de mala leche).
Проблема, однако, в том, что сочетаемость слова humor в значении «настроение» крайне ограничена: кроме buen humor, mal humorи humor de perros оно ничего другого не допускает. Поэтому с его помощью нельзя сказать ни «радужное настроение», ни «особенное настроение», ни «приподнятое настроение».

Всмотревшись повнимательнее, можно заметить, что настроение – культурно-специфическое понятие характерное для русской культуры, которое служит для мотивации абсолютно немотивированных высказываний и поступков. На настроение мы сваливаем дурное поведение, лень, нежелание помочь, или же требуем от собеседника присоединиться к нашим проектам, если это настроение хорошее. Испанцы же объясняют перепады нашего настроения рационалистически, как гормональную нестабильность (tener las hormonas revueltas).

Возвращаясь к переводу, можем предложить вам следующие версии:

настроение

estado de ánimo

эту музыку надо слушать под настроение

esta música tienes que escucharla en un momento especial/un día especial

в этой фотографии есть настроение

esta foto tiene algo/te transmite algo

у него настроение часто меняется

tiene muchos altibajos emocionales

я не в настроении… (куда-то идти)

no estoy para… (salir)

у него радужное настроение

está eufórico

у меня настроение погулять

me apetece salir

отстань, у меня плохое настроение

déjame en paz, que no estoy para estas cosas

не трогай ее, у нее плохое настроение

déjala en paz, que está con las hormonas revolucionadas/alteradas/revueltas

Autor/a Георгий Нуждин