Ходим в гости без глагола <em>visitar</em>

Рассказ о слове



Вернуться к оглавлению

Ходим в гости без глагола visitar

Все изучающие испанский язык любят использовать глагол visitar в самых разнообразных контекстах: в значении "ходить в музей", "ходить в гости", "ездить в другой город". Вероятно, это происходит под влиянием английского языка, где глагол to visit действительно частотный. Тем не менее, в современном испанском этот глагол используется только в официальной речи. Поэтому выражения
He visitado Barcelona. He visitado el museo del Prado.
возможны, но подразумевают, что вы - глава официальной делегации, посол, президент или король.

Что же делать, если мы не попали в группу этих выдающихся лиц? Как передать эти привычные нам значения английского глагола по-испански?
Для посещения городов и музеев надо использовать простой и универсальный глагол ir:
He ido a Barcelona. He ido al Prado.
Для выражения "ходить в гости" есть два испанских эквивалента: ir a ver (a alguien) и ir a casa (de alguien). Они практически равнозначны, хотя второе несколько шире, сравните:
Voy a ver a Javier - Я иду к Хавьеру (именно к нему).
Voy a casa de Javier - Я иду на квартиру Хавьера (возможно, к Хавьеру, но может быть, к его родителям, сестре,...)

Раз уж речь пошла о гостях, слово "гость" не следует переводить как "huésped" (что означает "постоялец в гостинице"). Два возможных варианта - visitas или invitados:
Hoy tenemos visitas. Hoy tenemos invitados. - Сегодня у нас гости.

Но и в этом случае испанцы в разговорной речь предпочтут сказать попроще: Hoy tenemos gente en casa. Или уточнят: Hoy vienen mis tíos de Burgos y se van a quedar a dormir.

Autor/a Георгий Нуждин